Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

02/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 6 verset 32
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Jésus leur dit : « Amen, amen, je vous dis, ce n’est pas Moïse qui vous a donné le pain venu du ciel ; c’est mon Père qui vous donne le véritable pain qui vient du ciel. (Jean 6:32)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Jésus leur répondit : « Oui, je vous le déclare, c'est la vérité : ce n'est pas Moïse qui vous a donné le pain des cieux, mais c'est mon Père qui vous donne le vrai pain des cieux.  (Jean 6:32)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Jésus leur dit alors : « Oui, je vous le dis, c’est la vérité : Moïse ne vous a pas donné le pain venant du ciel, mais mon Père vous donne le vrai pain venant du ciel. (Jean 6:32)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Il leur a-parlé-ainsi, donc, Jésus : Amen, amen, je vous parle-ainsi : Moïse ne se-trouve- pas vous avoir -donné le pain issu-du ciel, mais [c’est] mon Père [qui] vous donne le pain issu-du ciel, celui [qui est] véritable. (Jean 6:32)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  Jésus leur répondit
Amen amen je vous le dis
Ce n'est pas Moïse qui vous a donné le pain venu du ciel
c'est mon Père qui vous le donne ce pain qui vient du ciel et qui est véritable (Jean 6:32)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus leur répondit : " Amen, amen, je vous le dis : ce n’est pas Moïse qui vous a donné le pain venu du ciel ; c’est mon Père qui vous donne le vrai pain venu du ciel. (Jean 6:32)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Mais Jésus leur dit : « En vérité, en vérité, je vous le dis, ce n’est pas Moïse qui vous a donné le pain du ciel, mais c’est mon Père qui vous donne le véritable pain du ciel.  (Jean 6:32)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Jésus alors leur dit: Amen, Amen! Je vous dis: Moïse ne vous a pas donné le pain venant du ciel, mais mon Père vous donne le pain venant du ciel, le véritable. (Jean 6:32)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  alors il leur a dit ieschoua
amèn amèn je vous [le] dis 
ce n'est pas môscheh qui vous a donné le pain 
[qui venait] des cieux 
mais c'est mon père qui vous donne le pain 
[qui vient] des cieux 
le véritable (Jean 6:32)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Jésus leur dit: «En vérité, en vérité, je vous le dis, ce n'est pas Moïse qui vous a donné le pain du ciel, mais c'est mon Père qui vous donne le vrai pain du ciel. (Jean 6:32)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Jésus leur répond : « En vérité, en vérité, je vous le dis : ce n’est pas Moïse qui vous a donné le pain venu du ciel ; c’est mon Père qui vous donne le vrai pain descendu du ciel. (Jean 6:32)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Jésus leur dit: Amen, amen, je vous le dis, ce n'est pas Moïse qui vous a donné le pain du ciel, c'est mon Père qui vous donne le vrai pain du ciel; (Jean 6:32)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Jésus leur répond : « Oui, je vous le dis, c'est la vérité : ce n'est pas Moïse qui vous a donné le pain du ciel, mais c'est mon Père qui vous donne le vrai pain du ciel. (Jean 6:32)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Mais Jésus leur répondit: — Vraiment, je vous l’assure: ce n’est pas Moïse qui vous a donné le pain venu du ciel, c’est mon Père qui vous donne le pain du ciel, le vrai pain. (Jean 6:32)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Jésus leur dit: «En vérité, en vérité je vous le dis, ce n'est pas Moïse qui vous a donné le pain du ciel; c'est mon Père qui vous donne le vrai pain du ciel; (Jean 6:32)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Jésus leur dit alors : “ Oui, vraiment, je vous le dis : Moïse ne vous a pas donné le pain du ciel, mais c’est mon Père qui vous donne le vrai pain du ciel. (Jean 6:32)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et Jésus leur dit: En vérité, en vérité je vous le dis, Moïse ne vous a pas donné ce pain du ciel; mais mon Père vous donne le vrai pain du ciel. (Jean 6:32)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Jésus donc leur dit :
« Amen, amen, je vous dis :
ce n'est pas Moïse
qui vous a donné le pain venu du ciel,
mais c'est mon Père
qui vous donne le pain venu du ciel, le véritable. (Jean 6:32)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Jésus leur répondit: «Oui, je vous le déclare, c'est la vérité: ce n'est pas Moïse qui vous a donné le pain du ciel, mais c'est mon Père qui vous donne le vrai pain du ciel. (Jean 6:32)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus leur répondit : « Amen, amen, je vous le dis : ce n'est pas Moïse qui vous a donné le pain venu du ciel ; c'est mon Père qui vous donne le vrai pain venu du ciel. (Jean 6:32)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Jésus leur répondit: «Oui, je vous le déclare, c'est la vérité: ce n'est pas Moïse qui vous a donné le pain du ciel, mais c'est mon Père qui vous donne le vrai pain du ciel. (Jean 6:32)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Jésus leur dit : En vérité, en vérité, je vous le dis, ce n'est pas Moïse qui vous a donné le pain venu du ciel, mais mon Père vous donne le vrai pain venu du ciel ; (Jean 6:32)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Iéshoua‘ leur dit: « Amén, amén, je vous dis, ce n’est pas Moshè qui vous a donné le pain du ciel; c’est mon père qui vous donne le pain du ciel, le vrai. (Jean 6:32)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Mais Jésus leur dit: «En vérité, en vérité, je vous le dis, ce n'est pas Moïse qui vous a donné le pain du ciel, mais c'est mon Père qui vous donne le véritable pain du ciel. (Jean 6:32)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Jésus leur dit donc: «En vérité, en vérité je vous le dis: Ce n’est pas Moïse qui vous a donné le pain qui vient du ciel, mais c’est mon Père qui vous le donne, le pain qui vient du ciel, le véritable, (Jean 6:32)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Jésus leur répondit: "En vérité, en vérité, je vous le dis, non, ce n'est pas Moïse qui vous a donné le pain qui vient du ciel; mais c'est mon Père qui vous le donne, le pain qui vient du ciel, le vrai; (Jean 6:32)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Jésus leur dit: “En vérité, en vérité, je vous le dis: Moïse ne vous a pas donné le pain venu du ciel, mais mon Père vous donnera le pain véritable venu du ciel. (Jean 6:32)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Jésus leur répondit : En vérité, en vérité je vous le dis, Moïse ne vous a pas donné le pain du ciel, mais c’est mon Père qui vous donne le vrai pain du ciel. (Jean 6:32)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Jésus leur répondit: "En vérité, en vérité, je vous le dis, Moïse ne vous a pas donné le pain du ciel; c'est mon Père qui donne le vrai pain du ciel. (Jean 6:32)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Jésus leur répondit: En vérité, en vérité, je vous le dis. Moïse ne vous a point donné le pain du ciel; mais mon Père vous donne le vrai pain qui vient du ciel. (Jean 6:32)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Jésus leur dit: En vérité, en vérité, je vous le dis, Moïse ne vous a pas donné le pain du ciel, mais mon Père vous donne le vrai pain du ciel; (Jean 6:32)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Jésus leur dit : En vérité, en vérité, je vous le dis, ce n’est pas Moïse qui vous a donné le pain du ciel, mais c’est mon Père qui vous donne le vrai pain du ciel. (Jean 6:32)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Jésus leur dit donc: En vérité, en vérité, je vous le dis: Ce n'est pas Moïse qui vous a donné le pain venu du ciel; mais c'est mon Père qui vous donne le vrai pain venu du ciel; (Jean 6:32)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Jésus leur dit: En vérité, en vérité, Je vous le dis, ce n'est pas Moïse qui vous a donné le pain du Ciel, mais c'est Mon Père qui vous donne le vrai Pain du Ciel. (Jean 6:32)  
Traduction Stapfer
• 1889
  «Le pain qui vient du ciel, leur répondit Jésus, en vérité, en vérité, je vous le dis, Moïse ne vous l'a pas donné; mais c'est mon Père qui vous donne le pain qui vient du ciel, le pain véritable. (Jean 6:32)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Jésus donc leur dit : En vérité, en vérité, je vous dis : Moïse ne vous a pas donné le pain qui vient du ciel, mais mon Père vous donne le véritable pain qui vient du ciel. (Jean 6:32)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et Jésus leur dit: En vérité, en vérité je vous le dis, Moïse ne vous a point donné le pain du ciel; mais mon Père vous donne le vrai pain du ciel. (Jean 6:32)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Jésus leur répondit: «En vérité, en vérité, je vous le dis, Moïse ne vous a point donné «le pain du ciel;» c'est mon Père qui vous donne le vrai pain du ciel, (Jean 6:32)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Jésus leur répondit : En vérité, en vérité je vous le dis, Moïse ne vous a point donné le pain du ciel ; mais mon Père vous donne le véritable pain du ciel. (Jean 6:32)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Jésus leur dit donc: « En vérité, en vérité je vous le déclare, ce n'est pas Moïse qui vous a donné le pain venu du ciel, mais mon Père vous donne le véritable pain venu du ciel; (Jean 6:32)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Jésus leur dit : En vérité, en vérité, je vous le dis, Moyse ne vous a point donné le pain du ciel, mais mon Père vous donne le vrai pain du ciel ; (Jean 6:32)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Jesus leur répondit: En vérité, en vérité je vous le dis: Moïse ne vous a point donné le pain du ciel; mais c’est mon Père qui vous donne le véritable pain du ciel. (Jean 6:32)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais Jésus leur dit : en vérité, en vérité je vous dis : Moïse ne vous a pas donné le pain du ciel ; mais mon Père vous donne le vrai pain du ciel ; (Jean 6:32)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  dixit ergo eis Iesus amen amen dico vobis non Moses dedit vobis panem de caelo sed Pater meus dat vobis panem de caelo verum (Jean 6:32)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ειπεν ουν αυτοις ο ιησους αμην αμην λεγω υμιν ου μωυσης εδωκεν υμιν τον αρτον εκ του ουρανου αλλ ο πατηρ μου διδωσιν υμιν τον αρτον εκ του ουρανου τον αληθινον (Jean 6:32)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויאמר אליהם ישוע אמן אמן אני אמר לכם לא משה נתן לכם את הלחם מן השמים כי אם אבי נתן לכם את הלחם מן השמים האמתי׃ (Jean 6:32)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique