Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

02/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 6 verset 24
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Lorsque donc la foule vit que Jésus n’était pas là, ni ses disciples, ils montèrent dans les barques et allèrent à Capharnaüm en cherchant Jésus. (Jean 6:24)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Quand les gens virent que ni Jésus ni ses disciples n'étaient là, ils montèrent dans ces barques et se rendirent à Capharnaüm pour le chercher. (Jean 6:24)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Quand la foule vit que ni Jésus ni ses disciples n’étaient là, ils montèrent dans les bateaux et vinrent à Capharnaüm pour chercher Jésus. (Jean 6:24)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Lorsque donc elle a-vu, la foule, que Jésus n’est pas là ni ses apprentis, ils ont-embarqué envers les petits-navirex et sont-venus envers Kapharnaüm en-cherchant Jésus. (Jean 6:24)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  Quand ceux de la foule virent que Jésus ne s'y trouvait pas et ses disciples non plus
ils montèrent à bord de ces barques et passèrent à Capharnaüm à la recherche de Jésus (Jean 6:24)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Quand la foule vit que Jésus n’était pas là, ni ses disciples, les gens montèrent dans les barques et se dirigèrent vers Capharnaüm à la recherche de Jésus. (Jean 6:24)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Lorsque la foule eut constaté que ni Jésus ni ses disciples ne se trouvaient là, les gens montèrent dans les barques et ils s’en allèrent à Capharnaüm, à la recherche de Jésus.  (Jean 6:24)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Alors quand la foule vit que Jésus n’était pas là, ni ses disciples, ils prirent pour eux mêmes des barques et vinrent à Capharnaüm cherchant Jésus. (Jean 6:24)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  lorsque donc elle a vu la foule 
que ieschoua n'est pas là ni ses disciples 
ils sont montés eux mêmes dans les barques 
et ils sont venus à kephar nahoum 
pour rechercher ieschoua (Jean 6:24)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Quand les gens s'aperçurent que ni Jésus ni ses disciples n'étaient là, ils montèrent dans ces barques et allèrent à Capernaüm à la recherche de Jésus. (Jean 6:24)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Lorsque tous ces gens virent que Jésus n’était pas là, et ses disciples non plus, ils montèrent sur ces bateaux à la recherche de Jésus, et ils vinrent à Capharnaüm. (Jean 6:24)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Quand la foule vit que ni Jésus, ni ses disciples n'étaient là, les gens montèrent eux-mêmes dans ces barques et vinrent à Capharnaüm, à la recherche de Jésus. (Jean 6:24)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  La foule voit que Jésus et ses disciples ne sont pas là. Alors ils montent dans les barques et ils vont à Capernaüm pour chercher Jésus. (Jean 6:24)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Quand les gens virent que Jésus n’était pas là, et ses disciples non plus, ils montèrent dans ces bateaux pour aller à Capernaüm, à la recherche de Jésus. (Jean 6:24)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Les gens se rendirent compte que le Seigneur n'était pas là, non plus que ses disciples. Ils montèrent alors dans ces barques et regagnèrent Capharnaüm pour l'y chercher. (Jean 6:24)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Quand donc la foule vit que Jésus n’était pas là, ni ses disciples, ils montèrent dans leurs petits bateaux et vinrent à Capernaüm pour chercher Jésus. (Jean 6:24)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  C'est pourquoi lorsque la foule vit que Jésus n'était pas là, ni ses disciples, ils prirent des barques, et allèrent à Capernaüm, chercher Jésus. (Jean 6:24)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Quand la foule voit que Jésus n'est pas là,
ni ses disciples,
ils montent dans les bateaux
et viennent à Capharnaüm
chercher Jésus. (Jean 6:24)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Quand les gens virent que ni Jésus ni ses disciples n'étaient là, ils montèrent dans ces barques et se rendirent à Capernaüm pour le chercher. (Jean 6:24)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  La foule s'était aperçue que Jésus n'était pas là, ni ses disciples non plus. Alors les gens prirent les barques et se dirigèrent vers Capharnaüm à la recherche de Jésus. (Jean 6:24)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Quand les gens virent que ni Jésus ni ses disciples n'étaient là, ils montèrent dans ces barques et se rendirent à Capernaüm pour le chercher. (Jean 6:24)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Quand les gens de la foule virent que ni Jésus, ni ses disciples n'étaient là, ils montèrent eux-mêmes dans ces barques et allèrent à Capernaüm, à la recherche de Jésus. (Jean 6:24)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Quand la foule voit que Iéshoua‘ n’est pas là, ni ses adeptes, ils montent dans des barques; ils viennent à Kephar-Nahoum pour chercher Iéshoua‘. (Jean 6:24)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Lorsque la foule eut constaté que ni Jésus ni ses disciples ne se trouvaient là, les gens montèrent dans les barques et ils s'en allèrent à Capharnaüm, à la recherche de Jésus. (Jean 6:24)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Lors donc que la foule vit que Jésus n’était pas là, ni ses disciples non plus, elle monta dans les barques et vint à Capharnaüm, à la recherche de Jésus. (Jean 6:24)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Quand donc la foule vit que Jésus n'était pas là, ni ses disciples non plus, les gens s'embarquèrent et vinrent à Capharnaüm à la recherche de Jésus. (Jean 6:24)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Lors donc que la foule s'aperçut que Jésus n'était pas là, ni ses disciples, elle monta dans les barques et se rendit à Capharnaüm, à là recherche de Jésus. (Jean 6:24)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Lors donc que la foule s’aperçut que Jésus n’était pas là, non plus que ses disciples, ils montèrent eux-mêmes dans les barques et vinrent à Capharnaüm, à la recherche de Jésus. (Jean 6:24)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  La foule donc, ayant vu que Jésus n'était pas là, ni ses disciples non plus, entra dans ces barques et se rendit à Capharnaüm pour chercher Jésus. (Jean 6:24)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  la foule, voyant que Jésus n'était pas là, ni ses disciples non plus, monta dans ces barques et vint à Capernaüm pour y chercher Jésus. (Jean 6:24)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  les gens de la foule, ayant vu que ni Jésus ni ses disciples n'étaient là, montèrent eux-mêmes dans ces barques et allèrent à Capernaüm à la recherche de Jésus. (Jean 6:24)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  La foule, ayant donc vu que Jésus n’était pas là, non plus que ses disciples, monta dans les barques, et vint à Capharnaüm, cherchant Jésus. (Jean 6:24)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Lors donc que la foule vit que Jésus n'était point là, non plus que ses disciples, ils entrèrent eux-mêmes dans les barques, et allèrent à Capernaüm, cherchant Jésus. (Jean 6:24)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  La foule, ayant donc vu que Jésus n'était pas là, non plus que Ses disciples, monta dans les barques, et vint à Capharnaüm, cherchant Jésus. (Jean 6:24)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Les multitudes, qui finirent par se convaincre que, de même que ses disciples, Jésus n'était plus là, montèrent dans ces embarcations pour aller le chercher à Capharnaüm. (Jean 6:24)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  — lors donc que la foule vit que Jésus n'était point là, ni ses disciples, ils montèrent eux-mêmes sur les nacelles, et vinrent à Capernaüm, cherchant Jésus. (Jean 6:24)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Quand donc la foule vit que Jésus n'était point là, ni ses disciples, ils entrèrent dans les barques, et allèrent à Capernaüm, chercher Jésus. (Jean 6:24)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Le lendemain donc, lorsqu'ils virent que Jésus n'était pas là, non plus que ses disciples, ils entrèrent dans ces barques et se rendirent à Capernaoum pour chercher Jésus. (Jean 6:24)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et ils connurent que Jésus n’était plus là, ainsi que ses disciples. Ils entrèrent dans ces barques, et allèrent à Capharnaüm, cherchant Jésus. (Jean 6:24)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Lors donc que la foule vit que Jésus n'était pas là non plus que ses disciples, ils montèrent eux-mêmes dans les barques et vinrent à Capharnaoum à la recherche de Jésus; (Jean 6:24)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Le peuple donc ayant vu que Jésus n’était point là ni ses disciples, ils montèrent dans les barques et vinrent à Capharnaüm, cherchant Jésus. (Jean 6:24)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  et qu’ils connurent enfin que Jesus n’était point là non plus que ses disciples, ils entrèrent dans ces barques, & vinrent à Capharnaüm chercher Jesus. (Jean 6:24)  
Traduction David Martin
• 1744
  Ces troupes donc qui voyaient que Jésus n'était point là, ni ses Disciples, montèrent aussi dans ces nacelles, et vinrent à Capernaüm, cherchant Jésus. (Jean 6:24)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  cum ergo vidisset turba quia Iesus non esset ibi neque discipuli eius ascenderunt naviculas et venerunt Capharnaum quaerentes Iesum (Jean 6:24)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  οτε ουν ειδεν ο οχλος οτι ιησους ουκ εστιν εκει ουδε οι μαθηται αυτου ενεβησαν αυτοι εις τα πλοιαρια και ηλθον εις καφαρναουμ ζητουντες τον ιησουν (Jean 6:24)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויהי כראות המון העם כי ישוע איננו שם אף לא תלמידיו וירדו גם הם באניות ויבאו אל כפר נחום לבקש את ישוע׃ (Jean 6:24)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique