Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 6 verset 21
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Ils voulaient le prendre dans le bateau ; aussitôt, le bateau se trouva sur la rive où ils allaient. (Jean 6:21)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Les disciples voulaient le prendre dans la barque, mais aussitôt la barque toucha terre, à l'endroit où ils se rendaient. (Jean 6:21)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ils furent alors disposés à le prendre dans le bateau, et aussitôt le bateau toucha terre, à l’endroit où ils voulaient aller. (Jean 6:21)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Ils voulaient donc le prendre envers le navire, et [c’est] aussitôt [que] le navire est-advenu sur la terre envers laquelle ils se-retiraient. (Jean 6:21)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  Ils eurent alors à cœur de le prendre dans le bateau
puis très vite l'embarcation aborda au lieu vers lequel ils avaient appareillé (Jean 6:21)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Les disciples voulaient le prendre dans la barque ; aussitôt, la barque toucha terre là où ils se rendaient. (Jean 6:21)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Ils voulurent le prendre dans la barque, mais aussitôt la barque toucha terre au lieu où ils allaient. (Jean 6:21)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Ils voulaient alors le prendre à bord de la barque, mais aussitôt la barque arriva sur la terre vers laquelle ils allaient. (Jean 6:21)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  alors ils ont voulu le prendre dans la barque 
et voici que la barque était parvenue sur la terre 
vers laquelle ils allaient (Jean 6:21)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Ils voulurent alors le prendre dans la barque, et aussitôt celle-ci aborda à l'endroit où ils allaient. (Jean 6:21)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Et comme ils voulaient le prendre dans la barque, au même moment la barque toucha terre à l’endroit vers lequel ils se dirigeaient. (Jean 6:21)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Ils voulaient donc le prendre dans le bateau; aussitôt le bateau toucha la terre, là où ils allaient. (Jean 6:21)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Ils veulent le prendre dans la barque, mais aussitôt, la barque arrive à l'endroit où ils allaient. (Jean 6:21)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Ils voulurent alors le faire monter dans le bateau, mais, au même moment, ils touchèrent terre à l’endroit où ils voulaient aller. (Jean 6:21)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Ils allaient donc le prendre à bord, mais la barque aborda bientôt à destination. (Jean 6:21)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ils voulaient donc le prendre dans le bateau, et aussitôt le bateau toucha terre, là où ils voulaient aller. (Jean 6:21)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Alors ils le reçurent avec empressement dans la barque et immédiatement la barque aborda au lieu où ils allaient. (Jean 6:21)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ils veulent donc le prendre dans la barque...
Et aussitôt la barque est à terre,
là où ils allaient ! (Jean 6:21)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Les disciples voulaient le prendre dans la barque, mais aussitôt la barque toucha terre, à l'endroit où ils se rendaient. (Jean 6:21)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Les disciples voulaient le prendre dans la barque, mais aussitôt, la barque atteignit le rivage à l'endroit où ils se rendaient. (Jean 6:21)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Les disciples voulaient le prendre dans la barque, mais aussitôt la barque toucha terre, à l'endroit où ils se rendaient. (Jean 6:21)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Ils voulaient donc le prendre dans la barque, et aussitôt la barque toucha terre là où ils allaient. (Jean 6:21)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ils veulent le prendre dans le bateau. À l’instant la barque est à terre, là où ils vont. (Jean 6:21)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Ils voulurent le prendre dans la barque, mais aussitôt la barque toucha terre au lieu où ils allaient. (Jean 6:21)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Ils allaient donc le prendre dans le bateau, mais aussitôt le bateau toucha terre au lieu où ils allaient. (Jean 6:21)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Ils étaient disposés à le prendre dans le bateau, mais aussitôt le bateau toucha terre là où ils se rendaient. (Jean 6:21)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Alors, ils se décidèrent à le prendre dans la barque, et aussitôt la barque atteignit la rive où ils allaient. (Jean 6:21)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Ils voulurent donc le prendre dans la barque, et aussitôt la barque aborda à la rive où ils allaient. (Jean 6:21)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Ils voulurent donc le prendre dans la barque, et aussitôt, la barque se trouva au lieu où ils allaient. (Jean 6:21)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Ils voulurent alors le prendre dans la barque; et aussitôt, la barque aborda au lieu où ils allaient. (Jean 6:21)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Ils voulaient donc le prendre dans la barque, et aussitôt la barque aborda au lieu où ils allaient. (Jean 6:21)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Ils voulurent alors le prendre dans la barque, et aussitôt la barque se trouva au lieu où ils allaient. (Jean 6:21)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Ils voulaient donc le recevoir dans la barque, et aussitôt la barque se trouva au rivage où ils allaient. (Jean 6:21)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Ils voulurent alors Le prendre dans la barque, et aussitôt la barque se trouva au lieu où ils allaient. (Jean 6:21)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Ils voulurent alors le recevoir dans la barque, et tout aussitôt elle se trouva à terre, là où ils allaient. (Jean 6:21)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Ils étaient donc tout disposés à le recevoir dans la nacelle; et aussitôt la nacelle prit terre au lieu où ils allaient. (Jean 6:21)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Ils le reçurent donc avec plaisir dans la barque et aussitôt la barque aborda au lieu où ils allaient. (Jean 6:21)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Ils se disposèrent donc à le prendre dans la barque, et aussitôt la barque aborda au lieu où ils se rendaient. (Jean 6:21)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Ils voulurent donc le prendre dans leur barque, et la barque se trouva aussitôt au lieu où ils allaient. (Jean 6:21)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Ils voulaient donc le prendre dans la barque, et aussitôt la barque aborda sur le rivage vers lequel ils se rendaient. (Jean 6:21)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Ils voulurent donc le prendre dans la barque : et aussitôt la barque se trouva au lieu où ils allaient. (Jean 6:21)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Ils voulurent donc le prendre dans leur barque; & la barque se trouva aussitôt au lieu où ils allaient. (Jean 6:21)  
Traduction David Martin
• 1744
  Ils le reçurent donc avec plaisir dans la nacelle, et aussitôt la nacelle prit terre [au lieu] où ils allaient. (Jean 6:21)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  voluerunt ergo accipere eum in navi et statim fuit navis ad terram quam ibant (Jean 6:21)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ηθελον ουν λαβειν αυτον εις το πλοιον και ευθεως εγενετο το πλοιον επι της γης εις ην υπηγον (Jean 6:21)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויואילו לקחת אתו אל האניה ורגע הגיעה האניה לארץ אשר הם הלכים שמה׃ (Jean 6:21)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique