Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

02/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 6 verset 19
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Ayant ramé environ vingt-cinq ou trente stades, ils voient Jésus marcher sur le lac et approcher du bateau. Ils sont saisis de crainte. (Jean 6:19)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Les disciples avaient ramé sur une distance de cinq à six kilomètres quand ils virent Jésus s'approcher de la barque en marchant sur le lac ; et ils furent saisis de peur.  (Jean 6:19)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Cependant, quand ils eurent ramé environ cinq ou six kilomètres, ils virent Jésus qui marchait sur l’eau et s’approchait du bateau, et ils prirent peur. (Jean 6:19)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Se-trouvant- donc -avoir-ramé (= poussé) comme vingts ou trente stades, ils observent-avec-attention Jésus qui-marche sur la mer, et advenant proche-du navire, ils ont-craint. (Jean 6:19)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  Ils avaient ramé sur une distance de vingt-cinq à trente stades environ
quand ils discernent Jésus qui marchait sur la mer
en direction du bateau et la peur les saisit (Jean 6:19)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Les disciples avaient ramé sur une distance de vingt-cinq ou trente stades (c’est-à-dire environ cinq mille mètres), lorsqu’ils virent Jésus qui marchait sur la mer et se rapprochait de la barque. Alors, ils furent saisis de peur. (Jean 6:19)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Ils avaient ramé environ vingt-cinq à trente stades, lorsqu’ils voient Jésus marcher sur la mer et s’approcher de la barque. Alors ils furent pris de peur,  (Jean 6:19)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Ayant avancé d’environ vingt-cinq ou trente stades, ils virent Jésus marchant sur la mer; et lorsqu'il fut près de la barque, ils furent effrayés. (Jean 6:19)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  ils ont fait avancer la barque 
d'environ vingt cinq ou trente stades 
et ils ont vu ieschoua qui marchait sur la mer 
et qui s'était approché de la barque 
et alors ils ont eu peur (Jean 6:19)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Après avoir ramé environ cinq kilomètres, ils virent Jésus qui marchait sur l'eau et s'approchait de la barque, et ils eurent peur. (Jean 6:19)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Quand ils avaient déjà ramé quatre ou cinq kilomètres, ils virent Jésus qui s’approchait de la barque : il marchait sur la mer et les disciples eurent vraiment peur. (Jean 6:19)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Après avoir ramé environ vingt-cinq ou trente stades, ils aperçoivent Jésus qui marche sur la mer et s'approche du bateau; ils eurent peur. (Jean 6:19)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Les disciples ont fait à peu près cinq kilomètres. À ce moment-là, ils voient Jésus marcher sur le lac et s'approcher de la barque. Alors ils ont peur. (Jean 6:19)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Les disciples avaient déjà parcouru cinq ou six kilomètres, quand ils virent Jésus marcher sur l’eau et s’approcher de leur bateau. L’épouvante les saisit. (Jean 6:19)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Ils avaient ramé environ 25 ou 30 stades quand ils virent Jésus marcher sur le lac en direction de la barque, et l'effroi les saisit. (Jean 6:19)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Cependant, quand ils eurent ramé environ cinq ou six kilomètres, ils aperçurent Jésus qui marchait sur la mer et s’approchait du bateau ; et ils prirent peur. (Jean 6:19)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Aussi après avoir ramé environ vingt-cinq ou trente stades, ils virent Jésus marchant sur la mer, et s'approchant de la barque, et ils eurent peur. (Jean 6:19)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ils avaient donc ramé environ vingt-cinq ou trente stades,
quand ils voient Jésus marchant sur la mer :
il est proche de la barque.
Ils craignent. (Jean 6:19)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Les disciples avaient ramé sur une distance de cinq à six kilomètres quand ils virent Jésus s'approcher de la barque en marchant sur l'eau; et ils furent saisis de peur. (Jean 6:19)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Les disciples avaient ramé pendant cinq mille mètres environ, lorsqu'ils virent Jésus qui marchait sur la mer et se rapprochait de la barque. Alors, ils furent saisis de crainte. (Jean 6:19)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Les disciples avaient ramé sur une distance de cinq à six kilomètres quand ils virent Jésus s'approcher de la barque en marchant sur l'eau ; et ils furent saisis de peur. (Jean 6:19)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Après avoir ramé environ vingt-cinq ou trente stades, ils aperçurent Jésus qui marchait sur la mer et s'approchait de la barque ; et ils furent dans la crainte. (Jean 6:19)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ils ont ramé environs vingt-cinq ou trente stades, quand ils voient Iéshoua‘ marcher sur la mer. Il s’approche du bateau. Ils frémissent. (Jean 6:19)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Ils avaient ramé environ vingt-cinq à trente stades, lorsqu'ils voient Jésus marcher sur la mer et s'approcher de la barque. Alors ils furent pris de peur, (Jean 6:19)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Après avoir ramé de vingt-cinq à trente stades, ils voient donc Jésus marcher sur la mer et se rapprocher du bateau; et ils eurent peur. (Jean 6:19)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Ils avaient ramé environ 25 ou 30 stades, quand ils voient Jésus marcher sur la mer et s'approcher du bateau. Ils eurent peur. (Jean 6:19)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Ayant avancé à la rame d'environ vingt-cinq ou trente stades, ils aperçurent Jésus qui marchait sur la mer et qui s'approchait de la barque, et ils prirent peur. (Jean 6:19)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Or, après avoir avancé à la rame d’environ vingt-cinq ou trente stades, ils aperçoivent Jésus qui marchait sur la mer et approchait de la barque, et ils prirent peur. (Jean 6:19)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Quand ils eurent ramé environ vingt-cinq à trente stades, ils virent Jésus marchant sur la mer et s'approchant de la barque, et ils eurent peur. (Jean 6:19)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Quand ils eurent ramé environ vingt-cinq ou trente stades, ils virent Jésus qui marchait sur la mer et qui s'approchait de la barque; et ils eurent peur. (Jean 6:19)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Après avoir ramé environ vingt-cinq ou trente stades, ils virent Jésus marchant sur la mer et s'approchant de la barque. Et ils eurent peur. (Jean 6:19)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Lorsqu’ils eurent ramé environ vingt-cinq ou trente stades, ils virent Jésus qui marchait sur la mer, et qui s’approchait de la barque ; et ils eurent peur. (Jean 6:19)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Quand donc ils eurent ramé environ vingt-cinq ou trente stades, ils voient Jésus marchant sur la mer et s'approchant de la barque; et ils eurent peur. (Jean 6:19)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Lorsqu'ils eurent ramé environ vingt-cinq ou trente stades, ils virent Jésus qui marchait sur la mer, et qui S'approchait de la barque; et ils eurent peur. (Jean 6:19)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Les disciples avaient parcouru environ vingt-cinq ou trente stades, quand ils aperçurent Jésus, marchant sur la mer et s'approchant de la barque. L'épouvante les saisit, (Jean 6:19)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Ayant donc ramé environ vingt-cinq ou trente stades, ils voient Jésus marchant sur la mer et s'approchant de la nacelle; et ils furent saisis de peur. (Jean 6:19)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Or, quand ils eurent ramé environ vingt-cinq ou trente stades, ils virent Jésus qui marchait sur la mer, et s'approchait de la barque, et ils eurent peur. (Jean 6:19)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Quand ils eurent fait de vingt-cinq à trente stades, ils virent Jésus marchant sur la mer, près de la barque, et ils eurent peur. (Jean 6:19)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Lorsqu’ils eurent ramé environ l’espace de vingt-cinq ou trente stades, ils virent Jésus marcher sur la mer, et près de leur barque ; ils furent remplis de frayeur. (Jean 6:19)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Après donc qu'ils eurent ramé pendant environ vingt-cinq ou trente stades, ils voient Jésus marchant sur la mer et arrivé près de la barque, et ils eurent peur. (Jean 6:19)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Après qu’ils eurent ramé environ vingt-cinq ou trente stades, ils virent Jésus marchant sur la mer et s’approchant de la barque, et ils eurent peur. (Jean 6:19)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et comme ils eurent fait environ vingt-cinq ou trente stades, ils virent Jesus qui marchait sur la mer, & qui était proche de leur barque: ce qui les remplit de frayeur. (Jean 6:19)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais après qu'ils eurent ramé environ vingt-cinq ou trente stades, ils virent Jésus marchant sur la mer, et s'approchant de la nacelle ; et ils eurent peur. (Jean 6:19)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  cum remigassent ergo quasi stadia viginti quinque aut triginta vident Iesum ambulantem super mare et proximum navi fieri et timuerunt (Jean 6:19)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  εληλακοτες ουν ως σταδιους εικοσι πεντε η τριακοντα θεωρουσιν τον ιησουν περιπατουντα επι της θαλασσης και εγγυς του πλοιου γινομενον και εφοβηθησαν (Jean 6:19)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  והם חתרו במשוטיהם כדרך עשרים וחמש או שלשים ריס ויראו את ישוע מתהלך על הים הלוך וקרב אל האניה וייראו׃ (Jean 6:19)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique