Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

17/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 6 verset 12
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Lorsqu’ils furent rassasiés, il dit à ses disciples : « Ramassez les morceaux qui restent, afin que rien ne soit perdu. » (Jean 6:12)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Quand ils eurent tous mangé à leur faim, Jésus dit à ses disciples : « Ramassez les morceaux qui restent, afin que rien ne soit perdu. »  (Jean 6:12)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais quand ils eurent mangé à leur faim, il dit à ses disciples : « Ramassez les morceaux qui restent, pour qu’il n’y ait pas de gaspillage. » (Jean 6:12)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, comme ils ont-été-rassasiés, il a-parlé-ainsi à ses apprentis : Rassemblez les morceaux ayant-abondé afin-que quoi-que-ce-soit ne soit-mené-à-sa-perte. (Jean 6:12)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  Dès qu'ils furent rassasiés il demande à ses disciples
Ramassez les fragments qui restent afin que rien ne se perde (Jean 6:12)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Quand ils eurent mangé à leur faim, il dit à ses disciples : " Rassemblez les morceaux en surplus, pour que rien ne se perde. " (Jean 6:12)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Lorsqu’ils furent rassasiés, Jésus dit à ses disciples : « Rassemblez les morceaux qui restent, de sorte que rien ne soit perdu. »  (Jean 6:12)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Lorsqu’ils furent rassasiés il dit à ses disciples: Ramassez les morceaux qui restent afin que rien n'en soit perdu. (Jean 6:12)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et lorsqu'ils ont été rassasiés 
il a dit à ses disciples
rassemblez les morceaux qui restent 
afin que rien ne se perde (Jean 6:12)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Lorsqu'ils furent rassasiés, il dit à ses disciples: «Ramassez les morceaux qui restent, afin que rien ne se perde.» (Jean 6:12)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Quand ils ont tous mangé à leur faim, Jésus dit à ses disciples : « Ramassez les morceaux qui restent, il ne faut rien perdre. » (Jean 6:12)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Lorsqu'ils furent rassasiés, il dit à ses disciples: Ramassez les morceaux qui restent, pour que rien ne se perde. (Jean 6:12)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Quand ils ont assez mangé, Jésus dit à ses disciples : « Ramassez les morceaux qui restent, il ne faut rien perdre. » (Jean 6:12)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Quand ils eurent tous mangé à leur faim, Jésus dit à ses disciples: — Ramassez les morceaux qui restent, pour que rien ne soit gaspillé. (Jean 6:12)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Lorsqu'ils furent rassasiés, il dit à ses disciples: «Ramassez les morceaux qui restent, afin que rien ne se perde.» (Jean 6:12)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais quand ils furent repus, il dit à ses disciples : “ Rassemblez les morceaux qui restent, pour que rien ne soit perdu. ” (Jean 6:12)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Lorsqu'ils furent rassasiés, il dit à ses disciples: Ramassez les morceaux qui restent, afin que rien ne soit perdu. (Jean 6:12)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Quand ils sont comblés, il dit à ses disciples :
« Rassemblez les parts en surplus,
que rien ne se perde. » (Jean 6:12)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Quand ils eurent tous mangé à leur faim, Jésus dit à ses disciples: «Ramassez les morceaux qui restent, afin que rien ne soit perdu.» (Jean 6:12)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Quand ils eurent mangé à leur faim, il dit à ses disciples : « Ramassez les morceaux qui restent, pour que rien ne soit perdu. » (Jean 6:12)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Quand ils eurent tous mangé à leur faim, Jésus dit à ses disciples: «Ramassez les morceaux qui restent, afin que rien ne soit perdu.» (Jean 6:12)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Lorsqu'ils furent rassasiés, il dit à ses disciples : Ramassez les morceaux qui restent, afin que rien ne se perde. (Jean 6:12)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Quand ils sont pleins, il dit à ses adeptes: « Rassemblez les parts en surplus, que rien ne se perde. » (Jean 6:12)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Lorsqu'ils furent rassasiés, Jésus dit à ses disciples: «Rassemblez les morceaux qui restent, de sorte que rien ne soit perdu.» (Jean 6:12)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Quand ils furent repus, il dit à ses disciples: «Ramassez les morceaux qui sont restés, pour que rien ne se perde». (Jean 6:12)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Quand ils furent repus, il dit à ses disciples: "Rassemblez les morceaux en surplus, afin que rien ne soit perdu." (Jean 6:12)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Et quand ils furent rassasiés, il dit à ses disciples: “Ramassez les morceaux qui restent afin que rien ne se perde.” (Jean 6:12)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Quand ils furent rassasiés, il dit à ses disciples : Ramassez les morceaux qui restent, afin que rien ne se perde. (Jean 6:12)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Lorsqu'ils furent rassasiés, il dit à ses disciples: "Recueillez les morceaux qui restent, afin que rien ne se perde." (Jean 6:12)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Lorsqu'ils furent rassasiés, il dit à ses disciples: Ramassez les morceaux qui restent, afin que rien ne se perde. (Jean 6:12)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Lorsqu'ils furent rassasiés, il dit à ses disciples: Ramassez les morceaux qui restent, afin que rien ne se perde. (Jean 6:12)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Lorsqu’ils furent rassasiés, il dit à ses disciples : Ramassez les morceaux qui sont restés, pour qu’ils ne se perdent pas. (Jean 6:12)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et quand ils furent rassasiés, il dit à ses disciples: Ramassez les morceaux qui sont restés, afin que rien ne se perde. (Jean 6:12)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Lorsqu'ils furent rassasiés, Il dit à Ses disciples: Ramassez les morceaux qui sont restés, pour qu'ils ne se perdent pas. (Jean 6:12)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Quand tous furent rassasiés, il dit à ses disciples: «Ramassez, pour que rien ne se perde, les morceaux qui sont restés.» (Jean 6:12)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et après qu'ils furent rassasiés, il dit à ses disciples : Amassez les morceaux qui sont de reste, afin que rien ne soit perdu. (Jean 6:12)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Après qu'ils furent rassasiés, il dit à ses disciples: Ramassez les morceaux qui sont restés, afin que rien ne se perde. (Jean 6:12)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Lorsqu'ils furent rassasiés, il dit à ses disciples: «Ramassez les morceaux qui restent, afin que rien ne se perde.» (Jean 6:12)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Lorsqu’ils furent rassasiés, il dit à ses disciples : Recueillez les morceaux qui sont restés, afin que rien ne se perde. (Jean 6:12)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mais lorsqu'ils furent repus, il dit à ses disciples: « Rassemblez les morceaux qui restent, afin que rien ne soit perdu. » (Jean 6:12)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Lorsqu’ils furent rassasiés, il dit à ses disciples : Recueillez ce qui reste, pour qu’il ne se perde pas. (Jean 6:12)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Après qu’ils furent rassasiés, il dit à ses disciples: Ramassez les morceaux qui sont restés afin que rien ne se perde. (Jean 6:12)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et après qu'ils furent rassasiés, il dit à ses Disciples : amassez les pièces qui sont de reste, afin que rien ne soit perdu. (Jean 6:12)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  ut autem impleti sunt dixit discipulis suis colligite quae superaverunt fragmenta ne pereant (Jean 6:12)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ως δε ενεπλησθησαν λεγει τοις μαθηταις αυτου συναγαγετε τα περισσευσαντα κλασματα ινα μη τι αποληται (Jean 6:12)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויהי כאשר שבעו ויאמר אל תלמידיו אספו את פתותי לחם הנותרים למען לא יאבד מאומה׃ (Jean 6:12)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique