Imprimer  
 

31/08/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 6 verset 49
Traduction Frédéric Gain
© 2020 - Éditions L'Harmattan
  Celui qui a écouté et n’a pas fait, est comparable à un homme qui a construit sa maison sur la terre sans fondations : lorsque le fleuve s’est jeté contre elle, elle s’est écroulée et la chute de cette maison a été impressionnante. » (Luc 6:49)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Mais celui qui écoute mes paroles et ne les met pas en pratique est comme quelqu'un qui a bâti une maison directement sur le sol, sans fondations. Quand les eaux du torrent se sont jetées contre cette maison, elle s'est aussitôt écroulée : sa destruction a été totale. » (Luc 6:49)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais celui qui entend mes paroles et ne les met pas en pratique ressemble à un homme qui a construit une maison sur le sol, sans poser de fondations. Les eaux du fleuve se sont jetées contre la maison, et elle s’est tout de suite écroulée : elle a été complètement détruite. » (Luc 6:49)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant-que celui qui-écoute et ne fait pas, [c’est] identique [qu’]il est à un Homme ayant-édifié-en-maison une maison-d’habitation sur la terre sans assise. Il s’est-brisé-vers [elle], le courant, et directement, elle s’est-écroulée. Et il est-advenu, l’effondrement de cette maison-d’habitation-là, grand ! (Luc 6:49)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais celui qui a écouté et n’a pas mis en pratique ressemble à celui qui a construit sa maison à même le sol, sans fondations. Le torrent s’est précipité sur elle, et aussitôt elle s’est effondrée ; la destruction de cette maison a été complète. " (Luc 6:49)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  « Mais celui qui entend et ne met pas en pratique est comparable à un homme qui a bâti une maison sur le sol, sans fondations : le torrent s’est jeté contre elle, et aussitôt elle s’est effondrée, et la destruction de cette maison a été totale. » (Luc 6:49)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  mais celui qui écoute et qui ne fait pas
il est semblable à un homme
qui a construit une maison sur la terre
mais sans fondations
et il s'est précipité le torrent
et voici qu'elle s'est effondrée
et elle a été grande
la brisure de cette maison (Luc 6:49)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Mais celui qui entend et ne met pas en pratique est semblable à un homme qui a construit une maison sur la terre, sans fondations. Le torrent s'est jeté contre elle et aussitôt elle s'est écroulée; la ruine de cette maison a été grande.» (Luc 6:49)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  En revanche, celui qui entend et ne met pas en pratique est semblable à un homme qui a construit la maison à même le sol, sans fondations. Le torrent s’est jeté sur elle et elle n’a pas été longue à s’écrouler : ce fut un vrai désastre. » (Luc 6:49)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Mais celui qui entend et ne met pas en pratique est semblable à un homme qui a construit une maison sur la terre, sans fondations. Le torrent s'est rué contre elle: aussitôt elle s'est écroulée, et la ruine de cette maison a été grande. (Luc 6:49)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Mais celui qui écoute mes paroles et ne fait pas ce que je dis, voici à qui il ressemble : il ressemble à quelqu'un qui a construit une maison sur le sol, sans faire de fondations. Quand les eaux de la rivière se jettent sur elle, la maison tombe tout de suite, elle est complètement détruite ! » (Luc 6:49)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Mais celui qui écoute mes paroles sans faire ce que je dis ressemble à un homme qui a construit sa maison directement sur la terre meuble, sans lui donner de fondations; dès que les eaux du fleuve se sont jetées contre elle, la maison s’est effondrée, et il n’en est resté qu’un grand tas de ruines. (Luc 6:49)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Mais celui qui écoute et ne met pas en pratique est semblable à un homme qui a bâti une maison sur la terre meuble, sans fondations. Le torrent s'est rué contre elle, et soudain elle s'est écroulée; et grande fut la ruine de cette maison.» (Luc 6:49)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  D’autre part, celui qui entend et ne met pas en pratique est semblable à un homme qui a bâti une maison sur le sol, sans fondations. Contre elle s’est rué le fleuve, et aussitôt elle s’est écroulée, et la ruine de cette maison est devenue grande. ” (Luc 6:49)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Mais qui entend,
et ne fait pas,
est semblable à un homme
qui bâtit une maison
sur la terre, sans fondation.
Sur elle se rue le torrent :
aussitôt elle s'effondre.
Et la ruine de cette maison est grande ! » (Luc 6:49)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Mais quiconque écoute mes paroles et ne les met pas en pratique est comme un homme qui a bâti une maison directement sur le sol, sans fondations. Quand les eaux de la rivière se sont jetées contre cette maison, elle s'est aussitôt écroulée: elle a été complètement détruite.» (Luc 6:49)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Mais quiconque écoute mes paroles et ne les met pas en pratique est comme un homme qui a bâti une maison directement sur le sol, sans fondations. Quand les eaux de la rivière se sont jetées contre cette maison, elle s'est aussitôt écroulée: elle a été complètement détruite.» (Luc 6:49)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Mais celui qui entend et ne met pas en pratique est semblable à un homme qui a bâti une maison sur la terre, sans fondement. Le torrent s'est rué contre elle : aussitôt elle s'est écroulée, et la ruine de cette maison a été grande. (Luc 6:49)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Qui entend et ne fait pas est semblable à un homme qui bâtit une maison sur la terre, sans fondations. Le fleuve déferle contre elle; elle s’effondre vite; et le désastre de cette maison est grand. » (Luc 6:49)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  «Mais celui qui entend et ne met pas en pratique est comparable à un homme qui a bâti une maison sur le sol, sans fondations: le torrent s'est jeté contre elle, et aussitôt elle s'est effondrée, et la destruction de cette maison a été totale.» (Luc 6:49)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Mais celui qui a entendu et n’a pas mis en pratique est semblable à un homme qui a bâti une maison sur la terre, sans fondations. Sur elle s’est rué le torrent, et aussitôt elle s’est écroulée; et le désastre de cette maison a été grand!» (Luc 6:49)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Mais celui au contraire qui a écouté et n'a pas mis en pratique est comparable à un homme qui aurait bâti sa maison à même le sol, sans fondations. Le torrent s'est rué sur elle, et aussitôt elle s'est écroulée; et le désastre survenu à cette maison a été grand!" (Luc 6:49)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Mais celui qui écoute et ne met pas en pratique ressemble à celui qui a construit une maison sur le sol, sans fondations. Le fleuve s'est rué sur elle et aussitôt elle s’est écroulée, et la ruine de cette maison fut grande.” (Luc 6:49)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  Mais celui qui entend et qui ne met pas en pratique est semblable à un homme qui a bâti sa maison sur le sol, sans fondement; le torrent s'est rué contre elle, et elle s'est écroulée aussitôt, et grande a été la ruine de cette maison. " (Luc 6:49)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Mais celui qui entend et ne met pas en pratique, est semblable à un homme qui a bâti sa maison sur la terre, sans fondements: le torrent a donné contre elle avec violence, et aussitôt elle est tombée; et la ruine de cette maison a été grande. (Luc 6:49)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Mais celui qui entend, et ne met pas en pratique, est semblable à un homme qui a bâti une maison sur la terre, sans fondement. Le torrent s'est jeté contre elle: aussitôt elle est tombée, et la ruine de cette maison a été grande. (Luc 6:49)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Mais celui qui écoute et ne met pas en pratique, ressemble à un homme qui a bâti sa maison sur la terre, sans fondement ; le torrent s’est précipité sur elle, et aussitôt elle est tombée, et la ruine de cette maison a été grande. (Luc 6:49)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais celui qui a entendu et n'a pas mis en pratique, est semblable à un homme qui a bâti une maison sur la terre, sans fondement; le torrent s'est jeté contre elle, et aussitôt elle s'est écroulée, et la ruine de cette maison-là a été grande. (Luc 6:49)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mais celui qui écoute et ne met pas en pratique, ressemble à un homme qui a bâti sa maison sur la terre, sans fondement; le torrent s'est précipité sur elle, et aussitôt elle est tombée, et la ruine de cette maison a été grande. (Luc 6:49)  
Traduction Stapfer
• 1889
  «Quant à celui qui entend et ne met pas en pratique, il ressemble à un homme qui a bâti sa maison sur la terre sans fondations. Sur elle le torrent a fait irruption; soudain elle s'est écroulée; et la ruine de cette maison a été grande. (Luc 6:49)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Mais celui qui a entendu et n’a pas mis en pratique, est semblable à un homme qui a bâti une maison sur la terre, sans fondement ; et le fleuve s’est jeté avec violence contre elle, et aussitôt elle est tombée ; et la ruine de cette maison a été grande. (Luc 6:49)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais celui qui écoute et qui ne met pas en pratique, est semblable à un homme qui a bâti sa maison sur la terre, sans fondement; le torrent a donné avec violence contre elle, et aussitôt elle est tombée, et la ruine de cette maison-là a été grande. (Luc 6:49)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Mais celui qui écoute et ne pratique pas, est semblable à un homme qui a bâti une maison sur la terre, sans creuser de fondements: le fleuve est venu donner contre cette maison, et aussitôt elle s'est écroulée; et la ruine de cette maison a été grande. (Luc 6:49)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais celui qui écoute mes paroles sans les pratiquer, est semblable à un homme qui bâtit sa maison sur la terre, sans faire de fondement ; le fleuve est venu fondre sur cette maison, elle est tombée aussitôt, et la ruine en a été grande. (Luc 6:49)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mais celui qui a écouté et n'a pas mis en pratique ressemble à un homme qui a bâti une maison sur la terre sans fondation; le fleuve a fait irruption contre elle, et aussitôt elle est tombée, et l'écroulement de cette maison-là a été grand. » (Luc 6:49)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais celui qui écoute mes paroles sans les pratiquer, est semblable à un homme qui a bâti sa maison sur la terre sans y faire de fondement: un fleuve est venu ensuite fondre sur cette maison; elle est tombée aussitôt, & la ruine en a été grande. (Luc 6:49)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais celui, au contraire, qui ayant entendu mes paroles, ne les a point mises en pratique, est semblable à un homme qui a bâti sa maison sur la terre, sans lui faire de fondement ; [car] le fleuve ayant donné contre [cette maison], elle est tombée aussitôt ; et la ruine de cette maison a été grande. (Luc 6:49)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais celui qui entend et qui ne met pas en pratique, est semblable à un homme qui a bâti une maison sur la terre, sans fondation; le torrent a frappé avec violence contre elle, et immédiatement elle est tombée, et la ruine de cette maison a été grande. (Luc 6:49)  
Codex Bezæ - Trad. Amphoux-Chabert d'Hyeres-Côté
• IVe s. © 1996 à 2017 - Édt. Le Bois d'Orion/L'Harmattan/Lulu
  Or Celui qui écoute et ne fait pas, est semblable à un humain bâtissant sa demeure sur la terre, sans fondation; s'est jeté le torrent et elle s'est écroulée; et la ruine fut grande de cette demeure. (Luc 6:49)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  qui autem audivit et non fecit similis est homini aedificanti domum suam supra terram sine fundamento in quam inlisus est fluvius et continuo concidit et facta est ruina domus illius magna (Luc 6:49)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  ο δε ακουσας και μη ποιησας ομοιος εστιν ανθρωπω οικοδομησαντι οικιαν επι την γην χωρις θεμελιου η προσερηξεν ο ποταμος και ευθυς συνεπεσεν και εγενετο το ρηγμα της οικιας εκεινης μεγα (Luc 6:49)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ואשר שמע ולא עשה דומה לאיש אשר בנה בית על הקרקע בלי יסוד ויפרץ בו הנהר ויפל פתאם ויגדל שבר הבית ההוא׃ (Luc 6:49)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique