Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 6 verset 38
Traduction André Scheer
© 2024-2025 - Éditions Golias
  Donnez, puisqu’il vous est donné : on met dans le creux de votre vêtement une bonne mesure, secouée, tassée, débordante. Car votre mesure vous est retournée et sert à mesurer pour vous. (Luc 6:38)  
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Donnez, et on vous donnera. Ils verseront dans votre poche une bonne mesure, serrée, secouée, débordante. La mesure dont vous vous servirez, c’est celle dont on se servira pour vous. » (Luc 6:38)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Donnez et Dieu vous donnera : on versera dans la grande poche de votre vêtement une bonne mesure, bien serrée, secouée et débordante. La mesure que vous employez pour mesurer sera aussi utilisée pour vous. » (Luc 6:38)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ayez l’habitude de donner, et on vous donnera. On versera dans le repli de votre vêtement une belle mesure, tassée, secouée et débordante. Car c’est avec la mesure que vous utilisez pour mesurer qu’on mesurera aussi pour vous. » (Luc 6:38)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Donnez et il vous sera-donné : [c’est] une mesure belle se-trouvant-avoir-été-tassée, -ébranlée, -débordante [qu’] ils donneront envers votre giron. [C’est] par la mesure en-effet dont vous mesurez [qu’]il sera-mesuré-en-échange pour vous. (Luc 6:38)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Donnez, et l’on vous donnera : c’est une mesure bien pleine, tassée, secouée, débordante, qui sera versée dans le pan de votre vêtement ; car la mesure dont vous vous servez pour les autres servira de mesure aussi pour vous. " (Luc 6:38)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Donnez et on vous donnera ; c’est une bonne mesure, tassée, secouée, débordante qu’on vous versera dans le pan de votre vêtement, car c’est la mesure dont vous vous servez qui servira aussi de mesure pour vous. » (Luc 6:38)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Donnez et il vous sera donné. Une bonne mesure, tassée, secouée, débordante, on donnera dans votre sein, En effet à la mesure dont vous mesurez, il vous sera mesuré en échange. (Luc 6:38)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  donnez et il vous sera donné
c'est une mesure bonne
serrée tassée et débordante
qu'ils donneront dans le creux de votre tunique
car avec la mesure [dont vous vous êtes servis]
pour mesurer
c'est de celle-là [qu'on se servira]
pour vous mesurer à votre tour (Luc 6:38)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Donnez et on vous donnera: on versera dans le pan de votre vêtement une bonne mesure, tassée, secouée et qui déborde, car on utilisera pour vous la même mesure que celle dont vous vous serez servis.» (Luc 6:38)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Donnez, et l’on vous donnera. On versera dans votre tablier une belle mesure, tassée, secouée, débordante de tous côtés ; car on utilisera pour vous la même mesure que vous utilisez. » (Luc 6:38)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Donnez, et l'on vous donnera; on versera dans la grande poche de votre vêtement une bonne mesure, serrée, secouée et débordante; car c'est avec la mesure à laquelle vous mesurez qu'on mesurera pour vous en retour. (Luc 6:38)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Donnez, et Dieu vous donnera. On versera beaucoup de grains dans la grande poche de votre vêtement. Les grains seront bien secoués, serrés, ils déborderont ! En effet, Dieu vous donnera comme vous donnez aux autres ! » (Luc 6:38)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Donnez, et l’on vous donnera, on versera dans le pan de votre vêtement une bonne mesure bien tassée, secouée et débordante; car on emploiera, à votre égard, la mesure dont vous vous serez servis pour mesurer. (Luc 6:38)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  donnez et on vous donnera. On versera dans votre sein une bonne mesure, tassée, secouée, débordante, car on mesurera pour vous avec la mesure dont vous vous serez servis.» (Luc 6:38)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ayez l’habitude de donner, et on vous donnera. On versera dans votre giron une belle mesure, tassée, secouée et débordante. Car c’est avec la mesure dont vous mesurez qu’on mesurera pour vous en retour. ” (Luc 6:38)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Donnez, et il vous sera donné; on vous donnera dans votre sein une bonne mesure, pressée, et secouée, et qui débordera; car de la même mesure que vous mesurez on vous mesurera en retour. (Luc 6:38)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Donnez,
et il vous sera donné.
Une mesure belle, tassée, secouée, superdébordante
sera donnée dans votre sein.
Car de la mesure
dont vous mesurez,
il sera pour vous mesuré en retour. » (Luc 6:38)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Donnez aux autres et Dieu vous donnera: on versera dans la grande poche de votre vêtement une bonne mesure, bien serrée et secouée, débordante. Dieu mesurera ses dons envers vous avec la mesure même que vous employez pour les autres.» (Luc 6:38)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Donnez, et vous recevrez : une mesure bien pleine, tassée, secouée, débordante, qui sera versée dans votre tablier ; car la mesure dont vous vous servez pour les autres servira aussi pour vous. » (Luc 6:38)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Donnez aux autres et Dieu vous donnera: on versera dans la grande poche de votre vêtement une bonne mesure, bien serrée et secouée, débordante. Dieu mesurera ses dons envers vous avec la mesure même que vous employez pour les autres.» (Luc 6:38)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Donnez, et l'on vous donnera : on versera dans votre sein une bonne mesure, serrée, secouée et qui déborde ; car on vous mesurera avec la mesure dont vous mesurez. (Luc 6:38)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Donnez: il vous sera donné une belle mesure, bien tassée, serrée, débordante, qui sera donnée dans votre sein. Oui, la mesure avec laquelle vous mesurez sert à mesurer pour vous. » (Luc 6:38)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Donnez et on vous donnera; c'est une bonne mesure, tassée, secouée, débordante qu'on vous versera dans le pan de votre vêtement, car c'est la mesure dont vous vous servez qui servira aussi de mesure pour vous.» (Luc 6:38)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Donnez, et on vous donnera; c’est une bonne mesure, tassée, secouée, débordante, qu’on mettra dans votre giron. Car c’est de la mesure dont vous mesurez, qu’en retour il vous sera mesuré». (Luc 6:38)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Donnez, et l'on vous donnera; c'est une bonne mesure, tassée, secouée, débordante, qu'on versera dans votre sein; car de la mesure dont vous mesurez on mesurera pour vous en retour." (Luc 6:38)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Donnez, et il vous sera donné: une bonne mesure, pressée, tassée, débordante, sera versée dans votre sein; car de la mesure dont vous vous serez servis, on se servira envers vous.” (Luc 6:38)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Donnez, et on vous donnera ; une bonne mesure tassée, secouée, débordante sera versée dans les plis de votre manteau ; car on se servira pour vous rendre de la même mesure avec laquelle vous aurez mesuré. (Luc 6:38)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Donnez, et l'on vous donnera: on versera dans votre sein une bonne mesure, pressée, tassée, débordante; car avec la mesure dont vous mesurez il vous sera mesuré en retour. " (Luc 6:38)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Donnez, et on vous donnera: on versera dans votre sein une bonne mesure, pressée, secouée, débordante; car on se servira pour vous de la mesure avec laquelle vous mesurez. (Luc 6:38)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Donnez, et il vous sera donné: on versera dans votre sein une bonne mesure, serrée, secouée et qui déborde; car on vous mesurera avec la mesure dont vous vous serez servis. (Luc 6:38)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Donnez, et on vous donnera : on versera dans votre sein une bonne mesure, pressée, et secouée, et qui débordera. Car la même mesure avec laquelle vous aurez mesuré servira de mesure pour vous. (Luc 6:38)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Donnez, et il vous sera donné; on vous donnera dans votre sein une bonne mesure, pressée, secouée, débordante; car de la mesure dont vous mesurez, il vous sera mesuré en retour. (Luc 6:38)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Donnez, et on vous donnera: on versera dans votre sein une bonne mesure, pressée, et secouée, et qui débordera. Car la même mesure avec laquelle vous aurez mesuré servira de mesure pour vous. (Luc 6:38)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Donnez, et il vous sera donné; il sera versé dans votre sein une bonne mesure, pressée, tassée, débordante, car la mesure que vous faites aux autres sera votre mesure.» (Luc 6:38)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  donnez, et il vous sera donné : on vous donnera dans le sein bonne mesure, pressée et secouée, et qui débordera ; car de la même mesure dont vous mesurerez, on vous mesurera en retour. (Luc 6:38)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Donnez, et on vous donnera; on vous donnera dans votre sein une bonne mesure, pressée, et secouée, et qui débordera; car on vous mesurera de la mesure dont vous vous servez envers les autres. (Luc 6:38)  
Traduction Oltramare
• 1874
  donnez, et l’on vous donnera: on vous donnera dans votre robe une bonne mesure, serrée, secouée et débordante; car on se servira pour vous de la même mesure avec laquelle vous aurez mesuré. (Luc 6:38)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Donnez, et on vous donnera. On versera dans votre sein une bonne mesure, pressée, entassée et débordante ; car on emploiera pour vous la même mesure dont vous vous serez servis. (Luc 6:38)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Donnez, et il vous sera donné; on versera dans votre sein une bonne mesure, tassée, secouée, débordante; car avec la mesure dont vous mesurerez, il vous sera mesuré. » (Luc 6:38)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Donnez, et l’on vous donnera ; on versera dans votre sein une bonne mesure, pressée, et remuée, et s’épandant par-dessus les bords ; car on usera pour vous de la même mesure dont vous avez usé pour les autres. (Luc 6:38)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Donnez, & on vous donnera; on vous versera dans le sein une bonne mesure, pressée & entassée, & qui se répandra par-dessus: car on se servira envers vous de la même mesure dont vous vous serez servis envers les autres. (Luc 6:38)  
Traduction David Martin
• 1744
  Donnez, et il vous sera donné ; on vous donnera dans le sein bonne mesure, pressée et entassée, et qui s'en ira par-dessus ; car de la mesure que vous mesurerez, on vous mesurera réciproquement. (Luc 6:38)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  date et dabitur vobis mensuram bonam confersam et coagitatam et supereffluentem dabunt in sinum vestrum eadem quippe mensura qua mensi fueritis remetietur vobis (Luc 6:38)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  διδοτε και δοθησεται υμιν μετρον καλον πεπιεσμενον σεσαλευμενον υπερεκχυννομενον δωσουσιν εις τον κολπον υμων ω γαρ μετρω μετρειτε αντιμετρηθησεται υμιν (Luc 6:38)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  תנו ותנתן לכם מדה טובה דחוקה וגדושה ומשפעה יתנו אל חיקכם כי במדה אשר אתם מודדים בה ימד לכם׃ (Luc 6:38)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique