Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 6 verset 35
Traduction André Scheer
© 2024-2025 - Éditions Golias
  Eh bien donc ! Accueillez et prenez soin de ceux qui vous sont étrangers, et faites le bien, et prêtez sans rien espérer en retour et votre salaire est abondant : “Vous êtes les fils du Très-haut” ! Parce que lui, il est généreux envers les ingrats et envers les misérables. (Luc 6:35)  
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Au contraire, aimez vos ennemis, faites du bien et prêtez sans rien attendre en retour. Votre salaire sera grand, vous serez les fils du Très-Haut, car il est bon vis-à-vis des ingrats et des mauvais. (Luc 6:35)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Au contraire, aimez vos ennemis, faites-leur du bien et prêtez sans rien espérer recevoir en retour. Vous obtiendrez une grande récompense et vous serez les enfants du Dieu très-haut, car lui, il est bon pour les ingrats et pour les méchants.  (Luc 6:35)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Au contraire, aimez vos ennemis, faites du bien et prêtez sans rien espérer en retour. Alors votre récompense sera grande, et vous serez fils du Très-Haut, car il est bon envers les ingrats et méchants. (Luc 6:35)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  [Vous] toutefois, aimez-d’agapè vos ennemis. Faites- aussi -du-bien, et faites-crédit en n’espérant- rien -en-retour, et votre salaire sera considérable. Et vous serez des fils du Très-Haut, parce-que lui, [c’est] obligeant [qu’]il est quant-aux ingrats et les mauvais. (Luc 6:35)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Au contraire, aimez vos ennemis, faites du bien et prêtez sans rien espérer en retour. Alors votre récompense sera grande, et vous serez les fils du Très-Haut, car lui, il est bon pour les ingrats et les méchants. (Luc 6:35)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Mais aimez vos ennemis, faites du bien et prêtez sans rien espérer en retour. Alors votre récompense sera grande, et vous serez les fils du Très-Haut, car il est bon, lui, pour les ingrats et les méchants.
La générosité envers le prochain (Luc 6:35)
 
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Seulement aimez vos ennemis, faites aussi du bien et prêtez sans rien espérer en retour. Ainsi votre salaire sera élevé et vous serez fils du Très-Haut, parce que lui est bienveillant sur les ingrats et les mauvais. (Luc 6:35)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  mais aimez vos ennemis et faites [-leur] du bien
et prêtez sans rien espérer en retour
et il sera abondant votre salaire
et vous serez les fils du très-haut
car lui il est bon
même pour les ingrats et pour les méchants (Luc 6:35)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Mais aimez vos ennemis, faites du bien et prêtez sans rien espérer en retour. Votre récompense sera grande et vous serez fils du Très-Haut, car il est bon pour les ingrats et pour les méchants. (Luc 6:35)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Donc aimez vos ennemis, faites du bien et prêtez sans rien attendre en retour. Votre récompense alors sera grande et vous serez les fils du Très-Haut, car il est bon avec les ingrats et les mauvais. (Luc 6:35)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Mais aimez vos ennemis, faites du bien et prêtez sans rien espérer. Votre récompense sera grande et vous serez fils du Très-Haut, car il est bon pour les ingrats et pour les mauvais. (Luc 6:35)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Au contraire, aimez vos ennemis, faites du bien et prêtez de l'argent sans espérer recevoir quelque chose en retour. Alors vous aurez une grande récompense, et vous serez les fils du Très-Haut. Il est bon, lui, pour ceux qui ne lui disent pas merci et pour les méchants. » (Luc 6:35)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Vous, au contraire, aimez vos ennemis, faites-leur du bien et prêtez sans espoir de retour. Alors votre récompense sera grande, vous serez les fils du Très-Haut, parce qu’il est lui-même bon pour les ingrats et les méchants. (Luc 6:35)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Au contraire, aimez vos ennemis, faites le bien, et prêtez sans rien espérer. Votre récompense sera grande; vous serez ainsi les fils du Très-Haut, qui est bon pour les ingrats et pour les méchants. (Luc 6:35)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Au contraire, continuez d’aimer vos ennemis et de faire du bien et de prêter [sans intérêt], sans rien espérer en retour ; et votre récompense sera grande, et vous serez fils du Très-Haut, parce qu’il est bon à l’égard des ingrats et méchants. (Luc 6:35)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais aimez vos ennemis, faites du bien, et prêtez sans rien espérer, et votre récompense sera grande, et vous serez les enfants du Très-Haut, car il est bon envers les ingrats et les méchants. (Luc 6:35)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Seulement, aimez vos ennemis,
faites du bien,
prêtez sans rien espérer en retour.
Votre salaire sera abondant
et vous serez fils du Très Haut,
lui qui est bienfaisant avec les ingrats et les mauvais. (Luc 6:35)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Au contraire, aimez vos ennemis, faites-leur du bien et prêtez sans rien espérer recevoir en retour. Vous obtiendrez une grande récompense et vous serez les fils du Dieu très-haut, car il est bon pour les ingrats et les méchants. (Luc 6:35)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Au contraire, aimez vos ennemis, faites du bien et prêtez sans rien espérer en retour. Alors votre récompense sera grande, et vous serez les fils du Dieu très-haut, car il est bon, lui, pour les ingrats et les méchants. (Luc 6:35)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Au contraire, aimez vos ennemis, faites-leur du bien et prêtez sans rien espérer recevoir en retour. Vous obtiendrez une grande récompense et vous serez les fils du Dieu très-haut, car il est bon pour les ingrats et les méchants. (Luc 6:35)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Mais aimez vos ennemis, faites du bien et prêtez sans rien espérer. Votre récompense sera grande et vous serez fils du Très-Haut, car il est bon pour les ingrats et pour les méchants. (Luc 6:35)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  « Aussi bien, aimez vos ennemis, faites du bien, prêtez sans rien attendre en retour. Votre salaire sera grand et vous serez les fils d’‘Éliôn, du Suprême, lui qui est bon avec les ingrats comme avec les criminels. (Luc 6:35)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Mais aimez vos ennemis, faites du bien et prêtez sans rien espérer en retour. Alors votre récompense sera grande, et vous serez les fils du Très-Haut, car il est bon, lui, pour les ingrats et les méchants. (Luc 6:35)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Au contraire, aimez vos ennemis, et faites du bien et prêtez sans rien espérer en retour. Et votre salaire sera grand, et vous serez fils du Très-Haut, parce qu’il est bon, Lui, pour les ingrats et les méchants. (Luc 6:35)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Au contraire, aimez vos ennemis, faites du bien et prêtez sans rien attendre en retour. Votre récompense alors sera grande, et vous serez les fils du Très-Haut, car il est bon, Lui, pour les ingrats et les méchants. (Luc 6:35)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Mais aimez vos ennemis, faites du bien et prêtez, sans rien attendre en retour; ainsi votre récompense sera grande, et vous serez les fils du Très-Haut, car il est bon pour les ingrats et pour les méchants. (Luc 6:35)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Mais vous, aimez vos ennemis, faites du bien et prêtez sans rien espérer en retour ; et alors votre récompense sera grande, et vous serez les fils du Très-Haut, car Lui, il est bon pour les ingrats et les méchants. (Luc 6:35)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Mais aimez vos ennemis, faites du bien et prêtez sans rien espérer en retour; et votre récompense sera grande, et vous serez les fils du Très-Haut, lui qui est bon pour les ingrats et les méchants. (Luc 6:35)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Mais vous, aimez vos ennemis; faites du bien, et prêtez sans rien espérer en retour. Votre récompense sera grande, et vous serez les fils du Très-Haut, parce qu'il est bon pour les ingrats et les méchants. (Luc 6:35)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Mais aimez vos ennemis, faites du bien, et prêtez sans rien espérer. Et votre récompense sera grande, et vous serez fils du Très-Haut, car il est bon pour les ingrats et pour les méchants. (Luc 6:35)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Mais vous, aimez vos ennemis, faites du bien, et donnez beaucoup sans en rien espérer, et votre récompense sera grande, et vous serez les fils du Très-Haut, car il est bon pour les ingrats et les méchants. (Luc 6:35)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais aimez vos ennemis, et faites du bien et prêtez sans rien espérer, et votre récompense sera grande, et vous serez fils du Très-Haut; parce que lui est bon envers les ingrats et les méchants. (Luc 6:35)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mais vous, aimez vos ennemis, faites du bien, et donnez beaucoup sans en rien esperer, et votre récompense sera grande, et vous serez les fils du Très-Haut, car Il est bon pour les ingrats et les méchants. (Luc 6:35)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Vous cependant aimez vos ennemis; faites du bien et prêtez sans espérer quoi que ce soit. Et votre récompense sera grande et vous serez fils du Très-Haut, parce qu'il est bon pour les ingrats et pour les méchants.» (Luc 6:35)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Mais aimez vos ennemis, et faites du bien, et prêtez sans en rien espérer ; et votre récompense sera grande, et vous serez les fils du Très-haut ; car il est bon envers les ingrats et les méchants. (Luc 6:35)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais aimez vos ennemis, faites du bien, et prêtez sans en rien espérer, et votre récompense sera grande, et vous serez les enfants du Très-Haut, parce qu'il est bon envers les ingrats et les méchants. (Luc 6:35)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Mais aimez vos ennemis, faites du bien, et prêtez sans rien espérer: votre récompense sera grande; et vous serez fils du Très-Haut, car il est bon envers les ingrats et les méchants. (Luc 6:35)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  C’est pourquoi, aimez vos ennemis, faites du bien, prêtez sans en rien espérer, et alors votre récompense sera grande, et vous serez les fils du Très-Haut, parce qu’il est bon pour les ingrats mêmes et pour les méchants. (Luc 6:35)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Au contraire, aimez vos ennemis, et faites du bien, et prêtez, sans espérer du retour; et votre récompense sera considérable, et vous serez fils du Très-Haut, car Il est bon envers les ingrats et les méchants. (Luc 6:35)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Pour vous, aimez vos ennemis, faites du bien et prêtez, sans en espérer rien ; et votre récompense sera grande, et vous serez les fils du Très-Haut, qui est bon pour les ingrats et pour les méchants. (Luc 6:35)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais pour vous, aimez vos ennemis, faites du bien à tous & prêtez sans en rien espérer; & alors votre récompense sera très-grande; & vous serez les enfants du Très-Haut, parce qu’il est bon aux ingrats mêmes & aux méchants. (Luc 6:35)  
Traduction David Martin
• 1744
  C'est pourquoi aimez vos ennemis, et faites du bien, et prêtez sans en rien espérer, et votre récompense sera grande, et vous serez les fils du Souverain, car il est bienfaisant envers les ingrats et les méchants. (Luc 6:35)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  verumtamen diligite inimicos vestros et benefacite et mutuum date nihil desperantes et erit merces vestra multa et eritis filii Altissimi quia ipse benignus est super ingratos et malos (Luc 6:35)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  πλην αγαπατε τους εχθρους υμων και αγαθοποιειτε και δανιζετε μηδεν απελπιζοντες και εσται ο μισθος υμων πολυς και εσεσθε υιοι υψιστου οτι αυτος χρηστος εστιν επι τους αχαριστους και πονηρους (Luc 6:35)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אבל אהבו את איביכם והיטיבו והלוו מבלי תוחלת ויהי שכרכם רב והייתם בני עליון כי טוב הוא גם לשכחי טובה ולרעים׃ (Luc 6:35)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique