Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 6 verset 26
Traduction André Scheer
© 2024-2025 - Éditions Golias
  “Ouaï pour vous”, quand tous les hommes disent du bien de vous, car leurs pères ont fait de même aux faux prophètes. (Luc 6:26)  
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Malheur à vous lorsque tous les hommes disent du bien de vous. C’est de la même manière que leurs pères traitaient les faux prophètes. (Luc 6:26)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Quel malheur pour vous si tout le monde dit du bien de vous, car c'est ainsi que leurs ancêtres agissaient avec les faux prophètes ! (Luc 6:26)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  « Malheur à vous quand tous les hommes disent du bien de vous, car c’est ce que leurs ancêtres faisaient aux faux prophètes. (Luc 6:26)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Hélas lorsque-le-cas-échéant [c’est] de-belle-manière [qu’]ils vous parlent-désormais, tous les Hommes. [C’est] selon les mêmes-choses en-effet [qu’]ils faisaient aux prophètes-de-mensonge, vos pères. (Luc 6:26)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Quel malheur pour vous lorsque tous les hommes disent du bien de vous ! C’est ainsi, en effet, que leurs pères traitaient les faux prophètes. (Luc 6:26)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Malheureux êtes-vous lorsque tous les hommes disent du bien de vous : c’est en effet de la même manière que leurs pères traitaient les faux prophètes.
L’amour des ennemis (Luc 6:26)
 
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  oï!à vous lorsque vous parlent avec considération les humains; de la même manière agissaient leurs pères envers les pseudo-prophètes. (Luc 6:26)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  hoï lorsque de vous c'est du bien qu'ils diront
tous les hommes
car c'est de la même manière qu'ils ont agi
à l'égard des prophètes de mensonge
leurs pères (Luc 6:26)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Malheur lorsque tous les hommes diront du bien de vous, car c'est de la même manière que leurs ancêtres traitaient les prétendus prophètes! (Luc 6:26)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Malheureux êtes-vous si tout le monde parle bien de vous : c’est de cette manière que leurs pères ont traité les faux prophètes ! (Luc 6:26)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Quel malheur pour vous, lorsque tout le monde parle en bien de vous ! C'est ainsi que leurs pères traitaient les prophètes de mensonge ! (Luc 6:26)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Quel malheur pour vous,
   quand tous les gens disent du bien de vous !
   En effet, leurs ancêtres ont agi de cette façon
   avec les faux prophètes. » (Luc 6:26)
 
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Malheur à vous quand tous les hommes diront du bien de vous, car c’est de la même manière que leurs ancêtres ont traité les faux prophètes. (Luc 6:26)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Hélas quand tout le monde dira du bien de vous; car c'est ainsi que leurs pères traitaient les faux prophètes! (Luc 6:26)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  “ Malheur, lorsque tous les hommes disent du bien de vous, car c’est de la même manière que leurs ancêtres agissaient à l’égard des faux prophètes. (Luc 6:26)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Malheur à vous, lorsque tous les hommes diront du bien de vous! car leurs pères en faisaient de même aux faux prophètes. (Luc 6:26)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Malheureux, quand tous les hommes diront du bien de vous :
ces choses-là,
leurs pères les faisaient aux faux prophètes ! (Luc 6:26)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  «Malheur à vous si tous les hommes disent du bien de vous, car c'est ainsi que leurs ancêtres agissaient avec les faux prophètes!» (Luc 6:26)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Malheureux êtes-vous quand tous les hommes disent du bien de vous : c'est ainsi que leurs pères traitaient les faux prophètes. (Luc 6:26)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  «Malheur à vous si tous les hommes disent du bien de vous, car c'est ainsi que leurs ancêtres agissaient avec les faux prophètes!» (Luc 6:26)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Malheur lorsque tous les hommes parleront bien de vous, car c'est ainsi que leurs pères agissaient à l'égard des faux prophètes ! (Luc 6:26)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Oïe, vous, quand tous les hommes vous célèbrent ! Oui, leurs pères ont fait de même avec les faux inspirés. (Luc 6:26)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Malheureux êtes-vous lorsque tous les hommes disent du bien de vous: c'est en effet de la même manière que leurs pères traitaient les faux prophètes. (Luc 6:26)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Malheur, lorsque tous les hommes diront du bien de vous; c’est de cette manière, en effet, que leurs pères agissaient avec les faux prophètes. (Luc 6:26)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Malheur, lorsque tous les hommes diront du bien de vous! C'est de cette manière, en effet, que leurs pères traitaient les faux prophètes." (Luc 6:26)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Malheur, quand tous les hommes diront du bien de vous: c'est ainsi, en effet, que leurs pères traitaient les faux prophètes.” (Luc 6:26)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Malheur à vous lorsque tous les hommes diront du bien de vous ! car c’est ainsi que leurs pères traitaient les faux prophètes. (Luc 6:26)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Malheur à vous, quand tous les hommes diront du bien de vous; car c'est ainsi que leurs pères traitaient les faux prophètes ! (Luc 6:26)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Malheur à vous, lorsque tous les hommes diront du bien de vous; car leurs pères faisaient de même à l'égard des faux prophètes! (Luc 6:26)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Malheur, lorsque tous les hommes diront du bien de vous, car c'est ainsi qu'agissaient leurs pères à l'égard des faux prophètes! (Luc 6:26)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Malheur à vous lorsque les hommes diront du bien de vous, car c’est ainsi que leurs pères traitaient les faux prophètes. (Luc 6:26)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Malheur, quand tous les hommes diront du bien de vous! car c'est de la même manière que leurs pères traitaient les faux prophètes. (Luc 6:26)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Malheur à vous lorsque les hommes diront du bien de vous, car c'est ainsi que leurs pères traitaient les faux prophètes. (Luc 6:26)  
Traduction Stapfer
• 1889
  «Malheur! lorsque tous les hommes diront du bien de vous, car c'est de même façon que leurs pères traitaient les faux prophètes!» (Luc 6:26)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Malheur [à vous] quand tous les hommes diront du bien de vous, car leurs pères en ont fait de même aux faux prophètes. (Luc 6:26)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Malheur à vous, lorsque tous les hommes diront du bien de vous; car leurs pères en faisaient de même aux faux prophètes. (Luc 6:26)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Malheur à vous, lorsque tous les hommes diront du bien de vous, car c'est ce que leurs pères faisaient à l'égard des faux prophètes! (Luc 6:26)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Malheur à vous lorsque les hommes diront du bien de vous ; car leurs pères faisaient de même à l’égard des faux prophètes ! (Luc 6:26)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Malheur quand tous les hommes disent du bien de vous; c'est de la même manière en effet qu'ils agissaient envers les faux prophètes. (Luc 6:26)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Malheur, quand les hommes diront du bien de vous ; car c’est ce que leurs pères faisaient des faux prophètes. (Luc 6:26)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Malheur à vous, lorsque les hommes diront du bien de vous; car c’est ce que leurs pères faisaient à l’égard des faux prophètes. (Luc 6:26)  
Traduction David Martin
• 1744
  Malheur à vous quand tous les hommes diront du bien de vous ; car leurs pères en faisaient de même aux faux prophètes. (Luc 6:26)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  vae cum bene vobis dixerint omnes homines secundum haec faciebant prophetis patres eorum (Luc 6:26)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ουαι οταν καλως υμας ειπωσιν παντες οι ανθρωποι κατα τα αυτα γαρ εποιουν τοις ψευδοπροφηταις οι πατερες αυτων (Luc 6:26)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אוי לכם אם כל האנשים משבחים אתכם כי כזאת עשו אבותיהם לנביאי השקר׃ (Luc 6:26)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique