Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

04/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 6 verset 22
Traduction André Scheer
© 2024-2025 - Éditions Golias
  Vous êtes en marche, à la manière de Dieu chaque fois que les hommes vous détestent, et chaque fois qu’ils vous excluent, et qu’ils rejettent votre nom comme bon à rien, à cause du fils de l’homme. (Luc 6:22)  
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Heureux serez-vous lorsque les hommes vous détesteront, lorsqu’ils vous excluront, vous insulteront et rejetteront votre nom comme mauvais à cause du fils de l’homme. (Luc 6:22)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Heureux êtes-vous si certains vous haïssent, s'ils vous rejettent, vous insultent et disent du mal de vous, à cause du Fils de l'homme.  (Luc 6:22)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  « Heureux êtes-vous quand les hommes vous haïssent, vous excluent, vous insultent et salissent votre nom, à cause du Fils de l’homme. (Luc 6:22)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Bienheureux êtes-vous lorsque-le-cas-échéant ils vous haïssent-désormais, les Hommes, et lorsque-le-cas-échéant ils vous établissent-à-part-désormais, et [vous] réprouvent-désormais, et jettent-au-dehors-désormais votre nom comme mauvais à-cause du Fils de l’Homme. (Luc 6:22)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Heureux êtes-vous quand les hommes vous haïssent et vous excluent, quand ils insultent et rejettent votre nom comme méprisable, à cause du Fils de l’homme. (Luc 6:22)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Heureux êtes-vous lorsque les hommes vous haïssent, lorsqu’ils vous rejettent et qu’ils insultent et proscrivent votre nom comme infâme, à cause du Fils de l’homme.  (Luc 6:22)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Soyez heureux, quand vous haïssent les humains, et quand ils vous excluent et expulsent et insultent votre nom comme mauvais, à cause du Fils de l'humain! (Luc 6:22)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  heureux vous êtes
lorsqu'ils vous haïront les hommes
et lorsqu'ils vous excluront
et lorsqu'ils vous insulteront
et lorsqu'ils rejetteront votre nom comme mauvais
à cause du fils de l'homme (Luc 6:22)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Heureux serez-vous lorsque les hommes vous détesteront, lorsqu'ils vous chasseront, vous insulteront et vous rejetteront comme des êtres infâmes à cause du Fils de l'homme! (Luc 6:22)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Heureux êtes-vous lorsque les hommes vous haïssent, lorsqu’ils vous chassent, et vous insultent, et vous mettent au rang des malfaiteurs à cause du Fils de l’Homme ! (Luc 6:22)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Heureux êtes-vous lorsque les gens vous détestent, lorsqu'ils vous excluent, vous insultent et rejettent votre nom comme infâme, à cause du Fils de l'homme. (Luc 6:22)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Vous êtes heureux
   quand les gens vous détestent,
   quand ils vous rejettent,
   quand ils vous insultent,
   quand ils disent du mal de vous à cause du Fils de l'homme. (Luc 6:22)
 
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Heureux serez-vous quand les hommes vous haïront, vous rejetteront, vous insulteront, vous chasseront en vous accusant de toutes sortes de maux à cause du Fils de l’homme. (Luc 6:22)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Heureux serez-vous quand on vous haïra, quand on vous chassera, quand on vous outragera, quand on rejettera votre nom comme infâme à cause du Fils de l'Homme! (Luc 6:22)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  “ Heureux êtes-vous quand les hommes vous haïssent, et quand ils vous excluent et qu’ils vous outragent et rejettent votre nom comme mauvais, à cause du Fils de l’homme. (Luc 6:22)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Vous serez heureux, quand les hommes vous haïront, et quand ils vous sépareront de leur compagnie, et vous feront des reproches et rejetteront votre nom comme mauvais, à cause du Fils de l'homme. (Luc 6:22)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Heureux êtes-vous
quand les hommes vous haïront,
quand ils vous excluront et vous insulteront
et jetteront dehors votre nom comme mauvais,
à cause du fils de l'homme ! (Luc 6:22)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  «Heureux êtes-vous si les hommes vous haïssent, s'ils vous rejettent, vous insultent et disent du mal de vous, parce que vous croyez au Fils de l'homme. (Luc 6:22)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Heureux êtes-vous quand les hommes vous haïssent et vous repoussent, quand ils insultent et rejettent votre nom comme méprisable, à cause du Fils de l'homme. (Luc 6:22)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  «Heureux êtes-vous si les hommes vous haïssent, s'ils vous rejettent, vous insultent et disent du mal de vous, parce que vous croyez au Fils de l'homme. (Luc 6:22)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Heureux serez-vous, lorsque les hommes vous haïront, lorsqu'ils vous chasseront, vous insulteront et rejetteront votre nom comme infâme, à cause du Fils de l'homme. (Luc 6:22)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  En marche, quand les hommes vous haïssent, vous bannissent, vous flétrissent, et jettent dehors votre nom comme criminel, à cause du fils de l’homme ! (Luc 6:22)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Heureux êtes-vous lorsque les hommes vous haïssent, lorsqu'ils vous rejettent et qu'ils insultent et proscrivent votre nom comme infâme, à cause du Fils de l'homme. (Luc 6:22)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Heureux serez-vous lorsque les hommes vous haïront, et lorsqu’ils vous excluront et qu’ils insulteront et rejetteront votre nom comme mauvais, à cause du Fils de l’homme. (Luc 6:22)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Heureux êtes-vous, quand les hommes vous haïront, quand ils vous frapperont d'exclusion et qu'ils insulteront et proscriront votre nom comme infâme, à cause du Fils de l'homme. (Luc 6:22)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Bienheureux serez-vous, quand les hommes vous haïront et quand ils vous frapperont d'exclusion et qu'ils insulteront et rejetteront votre nom comme mauvais, à cause du Fils de l'homme. (Luc 6:22)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Vous serez bienheureux quand les hommes vous haïront, quand ils vous chasseront et qu’ils insulteront et proscriront votre nom comme infâme, à cause du Fils de l’homme. (Luc 6:22)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Heureux serez-vous, lorsque les hommes vous haïront, lorsqu'ils vous excommunieront et insulteront, et proscriront votre nom comme mauvais à cause du Fils de l'homme. (Luc 6:22)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Vous serez heureux, lorsque les hommes vous haïront, qu'ils vous chasseront, qu'ils vous diront des outrages et rejetteront votre, nom comme infâme, à cause du Fils de l'homme! (Luc 6:22)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Heureux serez-vous, lorsque les hommes vous haïront, lorsqu'on vous chassera, vous outragera, et qu'on rejettera votre nom comme infâme, à cause du Fils de l'homme! (Luc 6:22)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Bienheureux serez-vous lorsque les hommes vous haïront, et vous repousseront, et vous outrageront, et lorsqu’ils rejetteront votre nom comme infâme, à cause du Fils de l’homme. (Luc 6:22)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Vous serez heureux quand les hommes vous haïront, et quand ils vous excluront et vous injurieront et rejetteront votre nom comme mauvais, à cause du fils de l'homme. (Luc 6:22)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Bienheurex serez-vous lorsque les hommes vous haïront, et vous repousseront, et vous outrageront, et lorsqu'ils rejetteront votre nom comme infâme, à cause du Fils de l'homme. (Luc 6:22)  
Traduction Stapfer
• 1889
  «Heureux serez-vous lorsque les hommes vous haïront, vous réprouveront, vous outrageront, proscriront votre nom comme maudit à cause du Fils de l’homme! (Luc 6:22)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Vous êtes bienheureux quand les hommes vous haïront, et quand ils vous retrancheront [de leur société], et qu’ils vous insulteront et rejetteront votre nom comme mauvais, à cause du fils de l’homme. (Luc 6:22)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Vous serez heureux, lorsque les hommes vous haïront, vous chasseront, vous diront des outrages et rejetteront votre nom comme mauvais, à cause du Fils de l'homme. (Luc 6:22)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Bienheureux serez-vous, quand on vous haïra, quand on vous chassera, qu'on vous insultera et qu'on rejettera votre nom comme un nom infâme, à cause du Fils de l'homme. (Luc 6:22)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Vous serez heureux lorsque les hommes vous haïront, vous chasseront, vous outrageront, rejetteront votre nom comme mauvais, à cause du Fils de l’homme. (Luc 6:22)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Vous êtes heureux quand les hommes vous auront haïs, et quand ils vous auront exclus et outragés, et qu'ils auront rejeté votre nom comme pervers, à cause du fils de l'homme. (Luc 6:22)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Vous serez heureux, lorsque les hommes vous haïront, et vous sépareront, et rejetteront votre nom comme funeste, à cause du Fils de l’homme. (Luc 6:22)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Vous serez bienheureux, lorsque les hommes vous haïront, qu’ils vous sépareront, qu’ils vous traiteront injurieusement, qu’ils rejetteront votre nom comme mauvais, à cause du Fils de l’homme. (Luc 6:22)  
Traduction David Martin
• 1744
  Vous serez bienheureux quand les hommes vous haïront, et vous retrancheront [de leur société], et vous diront des outrages, et rejetteront votre nom comme mauvais, à cause du Fils de l'homme. (Luc 6:22)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  beati eritis cum vos oderint homines et cum separaverint vos et exprobraverint et eiecerint nomen vestrum tamquam malum propter Filium hominis (Luc 6:22)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  μακαριοι εστε οταν μισησωσιν υμας οι ανθρωποι και οταν αφορισωσιν υμας και ονειδισωσιν και εκβαλωσιν το ονομα υμων ως πονηρον ενεκα του υιου του ανθρωπου (Luc 6:22)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אשריכם אם ישנאו אתכם האנשים ואם ינדו אתכם וחרפו והדיחו את שמכם כשם רע בעבור בן האדם׃ (Luc 6:22)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique