Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 6 verset 18
Traduction André Scheer
© 2024-2025 - Éditions Golias
  C’est à dire que ceux qui sont troublés par des esprits impurs font l’objet de soins attentifs. (Luc 6:18)  
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Ces gens venaient pour l’écouter et pour être guéris de leurs maladies. Ceux qui étaient possédés par des esprits impurs étaient soignés. (Luc 6:18)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  elles étaient venues pour l'entendre et pour se faire guérir de leurs maladies. Celles que tourmentaient des esprits impurs étaient guéries.  (Luc 6:18)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Même ceux qui étaient tourmentés par des esprits impurs étaient guéris. (Luc 6:18)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  qui sont-venus l’écouter et être-guéris loin-de leurs maladies. Et ceux qui-sont-tourmentés de-la-part-d’esprits impurs étaient-soignés, (Luc 6:18)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ils étaient venus l’entendre et se faire guérir de leurs maladies ; ceux qui étaient tourmentés par des esprits impurs retrouvaient la santé. (Luc 6:18)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  ils étaient venus pour l’entendre et se faire guérir de leurs maladies ; ceux qui étaient affligés d’esprits impurs étaient guéris ;  (Luc 6:18)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et ceux qui étaient harcelés, étaient soignés d'esprits impurs. (Luc 6:18)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  qui étaient venus pour l'entendre
et pour se faire soigner de leurs maladies
et ceux qui étaient malades des esprits impurs
ils ont été [libérés et] guéris (Luc 6:18)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Ils étaient venus pour l'entendre et pour être guéris de leurs maladies. Ceux qui étaient tourmentés par des esprits impurs étaient guéris, (Luc 6:18)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Ils étaient venus pour l’entendre et pour être guéris de leurs maladies ; s’ils étaient tourmentés par des esprits impurs, il les rétablissait. (Luc 6:18)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Ils étaient venus pour l'entendre et pour être guéris de leurs maladies. Ceux qui étaient perturbés par des esprits impurs étaient guéris. (Luc 6:18)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Les gens sont venus pour écouter Jésus et pour se faire guérir de leurs maladies. Jésus guérit aussi ceux que des esprits mauvais font souffrir. (Luc 6:18)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Tous étaient venus pour l’entendre et pour être guéris de leurs maladies. Ceux qui étaient tourmentés par des esprits mauvais étaient délivrés. (Luc 6:18)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  venus pour l'entendre et se faire guérir de leurs maladies. Ceux que tourmentaient des esprits impurs étaient aussi délivrés. (Luc 6:18)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Même ceux qui étaient tourmentés par des esprits impurs étaient guéris. (Luc 6:18)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et ceux qui étaient tourmentés par des esprits impurs; et ils étaient guéris. (Luc 6:18)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  ils sont venus l'entendre,
et être rétablis de leurs maladies.
Ceux qui sont perturbés par des esprits impurs
sont guéris. (Luc 6:18)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  ils étaient venus pour l'entendre et se faire guérir de leurs maladies. Ceux que tourmentaient des esprits mauvais étaient guéris. (Luc 6:18)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  qui étaient venus l'entendre et se faire guérir de leurs maladies. Ceux qui étaient tourmentés par des esprits mauvais en étaient délivrés. (Luc 6:18)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  ils étaient venus pour l'entendre et se faire guérir de leurs maladies. Ceux que tourmentaient des esprits mauvais étaient guéris. (Luc 6:18)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Ceux qui étaient tourmentés par des esprits impurs étaient guéris. (Luc 6:18)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ils étaient venus l’entendre et être guéris de leurs maladies. Ceux qui étaient perturbés par des souffles contaminés sont aussi guéris. (Luc 6:18)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  ils étaient venus pour l'entendre et se faire guérir de leurs maladies; ceux qui étaient affligés d'esprits impurs étaient guéris; (Luc 6:18)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  qui étaient venus pour l’entendre et se faire guérir de leurs maladies. Et ceux qui étaient tourmentés par des esprits impurs recouvraient la santé, (Luc 6:18)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  étaient venus pour l'entendre et se faire guérir de leurs maladies. Ceux que tourmentaient des esprits impurs étaient guéris, (Luc 6:18)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  ceux qui étaient tourmentés par des esprits impurs étaient guéris. (Luc 6:18)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  venus pour l’entendre et se faire guérir de leurs maladies. Et ceux qui étaient tourmentés par des esprits impurs étaient guéris. (Luc 6:18)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  qui étaient venus pour l'entendre et pour être guéris de leurs maladies; et ceux qui étaient tourmentés par des esprits impurs étaient guéris. (Luc 6:18)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Ceux qui étaient tourmentés par des esprits impurs étaient aussi guéris. (Luc 6:18)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Ceux qui étaient tourmentés par des esprits impurs étaient guéris. (Luc 6:18)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  ils étaient venus pour l’entendre et pour être guéris de leurs maladies. Et ceux qui étaient tourmentés par des esprits impurs étaient (aussi) guéris. (Luc 6:18)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  et ceux qui étaient tourmentés par des esprits impurs, étaient guéris. (Luc 6:18)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  ils étaient venus pour L'entendre et pour être guéris de leurs maladies. Et ceux qui étaient tourmentés par des esprits impurs étaient guéris. (Luc 6:18)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Ceux qui étaient tourmentés par des Esprits impurs en étaient délivrés (Luc 6:18)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  ceux aussi qui étaient tourmentés par des esprits immondes furent guéris ; (Luc 6:18)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et ceux qui étaient tourmentés des esprits immondes étaient aussi guéris. (Luc 6:18)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Ceux qui étaient tourmentés par des esprits impurs étaient guéris; (Luc 6:18)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Qui étaient venus pour l’entendre et être guéris de leurs maladies. Et ceux qui étaient tourmentés par des esprits impurs étaient guéris. (Luc 6:18)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  et ceux qui étaient obsédés par des esprits impurs étaient guéris, (Luc 6:18)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Qui étaient venus pour l’entendre, et pour être guéris de leurs langueurs : et ceux aussi que tourmentaient les esprits immondes, étaient guéris. (Luc 6:18)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  qui étaient venus pour l’entendre, & pour être guéris de leurs maladies, parmi lesquels il y enavait aussi qui étaient possédés d’esprits impurs; & ils étaient guéris. (Luc 6:18)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et ceux aussi qui étaient tourmentés par des esprits immondes ; et ils furent guéris. (Luc 6:18)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  qui venerunt ut audirent eum et sanarentur a languoribus suis et qui vexabantur ab spiritibus inmundis curabantur (Luc 6:18)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  οι ηλθον ακουσαι αυτου και ιαθηναι απο των νοσων αυτων και οι ενοχλουμενοι απο πνευματων ακαθαρτων εθεραπευοντο (Luc 6:17b-18)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וגם הנלחצים ברוחות טמאות וירפאו׃ (Luc 6:18)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique