Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 6 verset 55
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Les gens coururent alors dans toute la région et commencèrent à lui apporter les malades sur des brancards, là où ils entendaient dire : « Jésus est là ! »  (Marc 6:55)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ils coururent alors avertir les habitants de toute la région. Et là où on entendait dire qu’il se trouvait, on amenait sur des brancards ceux qui allaient mal. (Marc 6:55)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … ils ont-parcouru ce pays-là entier et ils ont-commencé à porter-alentour, sur les grabats, ceux étant mali-cieusement [atteints], là-où ils écoutaient qu’il est. (Marc 6:55)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  ils parcoururent toute la région, et se mirent à apporter les malades sur des brancards là où l’on apprenait que Jésus se trouvait. (Marc 6:55)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  ils parcoururent tout le pays et se mirent à apporter les malades sur des brancards là où l’on apprenait qu’il était.  (Marc 6:55)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  et accourant de tout ce territoire là, ils se mirent, sur des grabats à amener tous ceux qui avaient des maux ; car ils les portaient des alentours là où ils entendaient (dire) que Jésus se trouvait. (Marc 6:55)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et alors ils se sont mis à courir
dans toute cette région
et ils ont commencé à transporter
sur des grabats
ceux qui étaient malades
partout où ils entendaient qu'il était [là] (Marc 6:55)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  et parcoururent tous les environs; ils se mirent à apporter les malades sur des brancards là où ils apprenaient sa présence. (Marc 6:55)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  et les gens se mirent en branle dans toute la région. On transportait les malades sur des brancards là où l’on apprenait qu’il était ; (Marc 6:55)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  les gens parcoururent toute la région et se mirent à apporter des malades sur des grabats, partout où l'on apprenait qu'il était. (Marc 6:55)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Alors ils courent dans toute la région. Ils se mettent à apporter les malades sur leurs nattes, partout où ils entendent dire : « Jésus est là ! » (Marc 6:55)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  parcoururent toute la région pour annoncer sa venue. Ils lui amenaient les malades sur des brancards, dès qu’ils apprenaient son arrivée quelque part. (Marc 6:55)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  et parcoururent toute cette région et se mirent à apporter sur des civières les malades, là où ils entendaient dire qu'il se trouvait. (Marc 6:55)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  et ils coururent çà et là dans toute cette région et commencèrent à transporter sur des couchettes ceux qui allaient mal, là où on entendait dire qu’il était. (Marc 6:55)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et ils coururent dans toute la région d'alentour et se mirent à porter sur de petits lits ceux qui étaient malades, là où ils entendaient dire qu'il était. (Marc 6:55)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Ils parcourent tout ce pays-là,
et ils commencent, sur les grabats,
à transporter ceux qui vont mal,
là où ils entendent qu'il est. (Marc 6:55)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Les gens coururent alors dans toute la région et se mirent à lui apporter les malades sur leurs nattes, là où ils entendaient dire qu'il était. (Marc 6:55)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  ils parcoururent toute la région, et se mirent à transporter les malades sur des brancards là où l'on apprenait sa présence. (Marc 6:55 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Les gens coururent alors dans toute la région et se mirent à lui apporter les malades sur leurs nattes, là où ils entendaient dire qu'il était. (Marc 6:55)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  parcoururent toute la région et se mirent à apporter des malades sur des grabats, partout où l'on apprenait qu'il était. (Marc 6:55)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ils parcourent tout ce pays. Ils commencent à lui apporter sur les grabats ceux qui ont mal, là où ils entendent qu’il est. (Marc 6:55)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  ils parcoururent tout le pays et se mirent à apporter les malades sur des brancards là où l'on apprenait qu'il était. (Marc 6:55)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  des gens parcoururent toute cette région et se mirent à transporter sur leurs grabats ceux qui allaient mal, là où on entendait dire qu’il était. (Marc 6:55)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  parcoururent toute cette région et se mirent à transporter les malades sur leurs grabats, là où l'on apprenait qu'il était. (Marc 6:55)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Les gens parcoururent toute cette région et l'on se mit à transporter sur leurs grabats les malades, partout où l'on entendait dire: “Il y est.” (Marc 6:55)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Ils parcoururent toute cette région et se mirent à lui apporter les malades sur des grabats, partout où l’on apprenait qu’il était. (Marc 6:55)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  parcoururent toute cette contrée, et l'on se mit à apporter les malades sur les grabats, partout où l'on apprenait qu'il était. (Marc 6:55)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  ils parcoururent toute la contrée, et ils se mirent à apporter sur leurs lits ceux qui étaient malades, partout où ils entendaient dire que Jésus se trouvait. (Marc 6:55)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  parcoururent tous les environs, et l'on se mit à apporter les malades sur des lits, partout où l'on apprenait qu'il était. (Marc 6:55)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  et parcourant toute cette contrée, ils se mirent à apporter de tous côtés les malades sur des lits, partout où ils entendaient dire qu’il était. (Marc 6:55)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  coururent dans toute la contrée d'alentour, et se mirent à amener de tous côtés sur leurs lits ceux qui étaient malades, partout où ils entendaient dire qu'il était. (Marc 6:55)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  et parcourant toute cette contrée, ils se mirent à apporter de tous côtés les malades sur des lits, partout où ils entendaient dire qu'Il était. (Marc 6:55)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Alors toute la contrée fut en mouvement; on se mit à lui apporter les malades sur leurs grabats, partout où l'on apprenait sa présence. (Marc 6:55)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  et ils coururent par tout le pays d’alentour, et se mirent à apporter de tous côtés dans de petits lits ceux qui se portaient mal, là où ils entendaient dire qu’il était. (Marc 6:55)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et ils coururent dans toute la contrée d'alentour et se mirent à porter sur de petits lits ceux qui étaient malades, partout où ils entendaient dire qu'il était. (Marc 6:55)  
Traduction Oltramare
• 1874
  coururent çà et là, dans tous les environs, et l'on se mit à transporter les malades sur leurs lits, partout où l’on entendait dire qu'il était. (Marc 6:55)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et, parcourant toute la contrée, ils commencèrent à lui apporter les malades dans leurs lits, partout où ils entendaient dire qu’il était. (Marc 6:55)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  on parcourut toute cette contrée-là, et on se mit à transporter les malades sur leurs couchettes, partout où on entendait dire qu'il se trouvait. (Marc 6:55)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et parcourant toute la contrée, ils commencèrent à lui apporter de tous côtés, dans des lits, les malades, où ils entendaient dire qu’il était. (Marc 6:55)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  et parcourant toute la contrée, ils commencèrent à lui apporter de tous côtés les malades dans des lits, partout ou ils entendaient dire qu’il était. (Marc 6:55)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et ils coururent çà et là par toute la contrée d'alentour, et se mirent à lui apporter de tous côtés les malades dans de petits lits, là où ils entendaient dire qu'il était. (Marc 6:55)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et percurrentes universam regionem illam coeperunt in grabattis eos qui se male habebant circumferre ubi audiebant eum esse (Marc 6:55)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  περιεδραμον ολην την χωραν εκεινην και ηρξαντο επι τοις κραβαττοις τους κακως εχοντας περιφερειν οπου ηκουον οτι εστιν (Marc 6:55)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וירוצו בכל סביבותיהם ויחלו לשאת את החולים במשכבות אל כל מקום אשר שמעו כי שם הוא׃ (Marc 6:55)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique