Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

03/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 6 verset 5
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Et il ne pouvait faire là aucun miracle, si ce n'est qu'il posa les mains sur quelques malades et les guérit.  (Marc 6:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et il ne put faire là beaucoup de miracles ; il guérit seulement quelques malades en posant les mains sur eux. (Marc 6:5)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et il n’avait-la-puissance de faire là aucun acte-de-puissance, sinon à peu d’infirmes [qu’]ayant-imposé les mains, il a-soignés. (Marc 6:5)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et là il ne pouvait accomplir aucun miracle ; il guérit seulement quelques malades en leur imposant les mains. (Marc 6:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Et il ne pouvait faire là aucun miracle ; pourtant il guérit quelques malades en leur imposant les mains.  (Marc 6:5)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et il ne pouvait là faire aucun acte de puissance sinon à quelques infirmes imposant les mains, il les soigna. (Marc 6:5)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et il n'a pas pu dans cet endroit
faire aucun acte de puissance
mais seulement sur quelques malades
il a posé ses mains et il les a guéris (Marc 6:5)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Il ne put faire là aucun miracle, si ce n'est qu'il guérit quelques malades en posant les mains sur eux. (Marc 6:5)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Il ne put faire là aucun miracle, si l’on néglige quelques malades qu’il guérit par une imposition de mains. (Marc 6:5)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Il ne pouvait faire là aucun miracle, sinon qu'il guérit quelques malades en leur imposant les mains. (Marc 6:5)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Jésus ne peut faire aucun miracle à Nazareth. Pourtant, il guérit quelques malades en posant les mains sur leur tête. (Marc 6:5)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Il ne put accomplir là aucun miracle, sinon pour quelques malades à qui il imposa les mains et qu’il guérit. (Marc 6:5)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Il ne put accomplir là aucun miracle, si ce n'est qu'en leur imposant les mains il guérit quelques malades. (Marc 6:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et il ne put faire là aucune œuvre de puissance, si ce n’est poser les mains sur quelques malades et les guérir. (Marc 6:5)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et il ne put faire là aucune oeuvre puissante, sinon qu'il imposa les mains sur quelques malades, et les guérit. (Marc 6:5)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il ne peut, là, faire aucun miracle.
(Sauf pour peu d'invalides :
il impose les mains et guérit.) (Marc 6:5)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Jésus ne put faire là aucun miracle, si ce n'est qu'il posa les mains sur quelques malades et les guérit. (Marc 6:5)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et là il ne pouvait accomplir aucun miracle ; il guérit seulement quelques malades en leur imposant les mains. (Marc 6:5 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Jésus ne put faire là aucun miracle, si ce n'est qu'il posa les mains sur quelques malades et les guérit. (Marc 6:5)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Et il ne put faire là aucun miracle, sinon guérir quelques malades en leur imposant les mains. (Marc 6:5)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il ne peut exercer là aucun prodige, sauf pour quelques invalides: il leur impose les mains et les guérit. (Marc 6:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Et il ne pouvait faire là aucun miracle; pourtant il guérit quelques malades en leur imposant les mains. (Marc 6:5)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et il ne pouvait faire là aucun miracle, sauf qu’il guérit quelques infirmes en posant les mains sur eux. (Marc 6:5)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et il ne pouvait faire là aucun miracle, si ce n'est qu'il guérit quelques infirmes en leur imposant les mains. (Marc 6:5)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Il ne put y faire aucun miracle, si ce n’est qu'il imposa les mains à quelques infirmes et les guérit. (Marc 6:5)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et il ne put faire là aucun miracle, sauf qu’il y guérit quelques malades en leur imposant les mains ; (Marc 6:5)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et il ne put faire aucun miracle, si ce n'est qu'il guérit quelques malades en leur imposant les mains. (Marc 6:5)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Il ne put faire là aucun miracle, si ce n'est qu'il guérit un petit nombre de malades en leur imposant les mains; (Marc 6:5)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Il ne put faire là aucun miracle, si ce n'est qu'il imposa les mains à quelques malades et les guérit. (Marc 6:5)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et il ne put faire là aucun miracle, si ce n’est qu’il guérit un petit nombre de malades, en leur imposant les mains. (Marc 6:5)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et il ne put faire là aucun miracle, si ce n'est qu'ayant imposé les mains à un petit nombre de malades, il les guérit. (Marc 6:5)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et Il ne put faire là aucun miracle, si ce n'est qu'Il guérit un petit nombre de malades, en leur imposant les mains. (Marc 6:5)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Et il ne put faire parmi eux aucun miracle, excepté quelques guérisons de malades par l'imposition des mains. (Marc 6:5)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  En un tel milieu , il ne pouvait faire des miracles aussi se borna- t - il à guérir quelques malades par l'imposition des mains . (Marc 6:5)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et il ne put faire là aucun miracle, sinon qu’il imposa les mains à un petit nombre d’infirmes, et les guérit. (Marc 6:5)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et il ne put faire là aucun miracle, si ce n'est qu'il guérit quelques malades, en leur imposant les mains. (Marc 6:5)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Et, sauf un petit nombre de malades qu'il guérit en leur imposant les mains, il ne put faire là aucun miracle: (Marc 6:5)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et il ne put faire en ce lieu aucun miracle, excepté qu’il guérit un petit nombre de malades en leur imposant les mains ; (Marc 6:5)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et il ne pouvait faire là aucun miracle, sauf qu'ayant imposé les mains à quelques infirmes, il les guérit; (Marc 6:5)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et il ne put faire là aucunes vertus, si ce n’est qu’il guérit quelques malades, en leur imposant les mains. (Marc 6:5)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et il ne put faire là aucun miracle, sinon qu’il y guérit un petit nombre de malades, en leur imposant les mains; (Marc 6:5)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et il ne put faire là aucun miracle, sinon qu'il guérit quelque peu de malades, en leur imposant les mains. (Marc 6:5)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et non poterat ibi virtutem ullam facere nisi paucos infirmos inpositis manibus curavit (Marc 6:5)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και ουκ εδυνατο εκει ποιησαι ουδεμιαν δυναμιν ει μη ολιγοις αρρωστοις επιθεις τας χειρας εθεραπευσεν (Marc 6:5)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ולא יכל לעשות שם פלא רק על חלשים מעטים שם את ידיו וירפאם׃ (Marc 6:5)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique