Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 6 verset 45
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Aussitôt après, Jésus obligea ses disciples à monter dans la barque pour qu'ils le précèdent sur l'autre rive, vers la ville de Bethsaïda, pendant que lui-même renverrait la foule.  (Marc 6:45)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Tout de suite après, il dit à ses disciples de monter dans le bateau et de se diriger vers Bethsaïde, sur l’autre rive, pendant qu’il renverrait la foule. (Marc 6:45)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et [c’est] directement [qu’]il a-contraint ses apprentis à embarquer envers le navire et à conduire-au-devant envers l’autre-rive vers Bethsaïda, jusqu’à-ce-qu’il délie-loin-de lui la foule. (Marc 6:45)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Aussitôt après, Jésus obligea ses disciples à monter dans la barque et à le précéder sur l’autre rive, vers Bethsaïde, pendant que lui-même renvoyait la foule. (Marc 6:45)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Aussitôt, Jésus obligea ses disciples à remonter dans la barque et à le précéder sur l’autre rive, vers Bethsaïda, pendant que lui-même renvoyait la foule.  (Marc 6:45)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et aussitôt s'étant levé il contraignit ses disciples à monter dans la barque et à l'emmener vers la rive opposée à Bethsaïde. Aussi, il libère la foule. (Marc 6:45)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et voici qu'il a contraint
ses compagnons qui apprenaient avec lui
à remonter dans la barque
et à s'avancer vers l'autre côté [de la mer]
dans la direction de beit tzaïda
jusqu'à ce que lui il ait renvoyé la foule (Marc 6:45)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Aussitôt après, il obligea ses disciples à monter dans la barque et à le précéder sur l'autre rive, vers Bethsaïda, pendant que lui-même renverrait la foule. (Marc 6:45)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Aussitôt Jésus obligea les disciples à monter dans la barque et à le précéder de l’autre côté, vers Bethsaïde, pendant qu’il renvoyait la foule. (Marc 6:45)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Aussitôt après, il obligea ses disciples à monter dans le bateau et à le précéder sur l'autre rive, vers Bethsaïda, pendant que lui-même renverrait la foule. (Marc 6:45)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Tout de suite après, Jésus oblige ses disciples à monter dans la barque. Il veut qu'ils passent avant lui de l'autre côté du lac, vers la ville de Bethsaïda. Pendant ce temps, il veut faire partir la foule. (Marc 6:45)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Aussitôt après, Jésus pressa ses disciples de remonter dans la barque pour qu’ils le précèdent de l’autre côté du lac, vers Bethsaïda, pendant que lui-même renverrait la foule. (Marc 6:45)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Aussitôt Jésus contraignit ses disciples à se rembarquer et à prendre les devants vers Bethsaïde, de l'autre côté du lac, pendant que lui-même congédierait la foule. (Marc 6:45)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et aussitôt il obligea ses disciples à monter dans le bateau et à [le] précéder sur la rive opposée, vers Bethsaïda, pendant que lui-même renverrait la foule. (Marc 6:45)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et aussitôt il contraignit ses disciples à monter dans la barque, et à le devancer sur l'autre rive, vers Bethsaïda, pendant qu'il renvoyait la foule. (Marc 6:45)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Aussitôt il oblige ses disciples
à monter dans la barque,
et à le précéder de l'autre côté, vers Bethsaïde,
pendant que lui-même renvoie la foule. (Marc 6:45)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Aussitôt après, Jésus fit monter ses disciples dans la barque pour qu'ils passent avant lui de l'autre côté du lac, vers la ville de Bethsaïda, pendant que lui-même renverrait la foule. (Marc 6:45)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Aussitôt après, Jésus obligea ses disciples à monter dans la barque et à le précéder sur l'autre rive, vers Bethsaïde, pendant que lui-même renvoyait la foule. (Marc 6:45 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Aussitôt après, Jésus fit monter ses disciples dans la barque pour qu'ils passent avant lui de l'autre côté du lac, vers la ville de Bethsaïda, pendant que lui-même renverrait la foule. (Marc 6:45)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Aussitôt après, il obligea ses disciples à monter dans la barque et à le précéder sur l'autre rive, vers Bethsaïda, pendant que lui-même renverrait la foule. (Marc 6:45)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Vite, il oblige ses adeptes à monter dans la barque, et à aller devant lui de l’autre côté, à Béit-Saïda, pendant que lui-même renvoie la foule. (Marc 6:45)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Aussitôt, Jésus obligea ses disciples à remonter dans la barque et à le précéder sur l'autre rive, vers Bethsaïda, pendant que lui-même renvoyait la foule. (Marc 6:45)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et aussitôt il força ses disciples à monter dans le bateau et à [le] précéder sur l’autre rive, vers Bethsaïde, pendant que lui-même renvoyait la foule. (Marc 6:45)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et aussitôt il obligea ses disciples à monter dans la barque et à prendre les devants vers Bethsaïde, pendant que lui-même renverrait la foule. (Marc 6:45)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Aussitôt, il contraignit ses disciples à s'embarquer et à le précéder sur l'autre rive, en passant par Bethsaïde, tandis que lui-même renvoie la foule. (Marc 6:45)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Jésus obligea aussitôt ses disciples de remonter dans la barque, et de le précéder sur l’autre rive, vers Bethsaïde, pendant qu’il renverrait la foule. (Marc 6:45)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Aussitôt il obligea ses disciples à monter dans la barque et à passer avant lui sur l'autre rive, vers Bethsaïde, pendant que lui-même renverrait la foule. (Marc 6:45)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Aussitôt après, Jésus obligea ses disciples à entrer dans la barque et à passer avant lui sur l'autre rive, vers Beth-saïda, pendant qu'il renverrait le peuple. (Marc 6:45)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Aussitôt après, il obligea ses disciples à monter dans la barque et à passer avant lui de l'autre côté, vers Bethsaïda, pendant que lui-même renverrait la foule. (Marc 6:45)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Aussitôt il obligea ses disciples de monter dans la barque, et de le précéder sur l’autre rive, vers Bethsaïde, pendant qu’il congédierait le peuple. (Marc 6:45)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et aussitôt, il obligea ses disciples à monter dans la barque et à passer avant lui sur l'autre rive, vers Bethsaïda, pendant que lui-même renvoie la foule. (Marc 6:45)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Aussitôt Il obligea Ses disciples de monter dans la barque, et de Le précéder sur l'autre rive, vers Bethsaïda, pendant qu'Il congédierait le peuple. (Marc 6:45)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Aussitôt après, il pressa ses disciples de remonter dans la barque, de prendre les devants et de se rendre, sur la rive opposée, à Bethsaïda, tandis que lui, il renverrait la foule. (Marc 6:45)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et aussitôt il contraignit ses disciples de monter dans la nacelle, et d’aller devant [lui] à l’autre rive, vers Bethsaïda, tandis qu’il renvoyait la foule. (Marc 6:45)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Aussitôt après il obligea ses disciples à entrer dans la barque, et à le devancer sur l'autre bord, vers Bethsaïda, pendant qu'il congédierait le peuple. (Marc 6:45)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Aussitôt après, Jésus pressa ses disciples d'entrer dans la barque et de le précéder vers l'autre rive, du côté de Bethsaïde, pendant que lui-même renverrait la foule. (Marc 6:45)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Il pressa aussitôt ses disciples de monter dans la barque, et de passer avant lui à l’autre bord, vers Bethsaïde, pendant qu’il congédierait le peuple. (Marc 6:45)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et aussitôt il contraignit ses disciples à monter dans la barque et à passer les premiers sur l'autre rive, vers Bethsaïda, jusques à ce que lui-même eût renvoyé la foule. (Marc 6:45)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et aussitôt il fit monter ses disciples dans la barque, pour aller, devant lui, de l’autre côté de la mer, à Bethsaïde, pendant que lui-même il renverrait le peuple. (Marc 6:45)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Il obligea aussitôt ses disciples de monter dans la barque, & de passer avant lui à l’autre bord, vers Bethsaïde, pendant qu’il renverrait le peuple. (Marc 6:45)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et aussitôt après il obligea ses Disciples de monter sur la nacelle, et d'aller devant lui au delà de la [mer] vers Bethsaïda, pendant qu'il donnerait congé aux troupes. (Marc 6:45)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et statim coegit discipulos suos ascendere navem ut praecederent eum trans fretum ad Bethsaidam dum ipse dimitteret populum (Marc 6:45)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και ευθυς ηναγκασεν τους μαθητας αυτου εμβηναι εις το πλοιον και προαγειν εις το περαν προς βηθσαιδαν εως αυτος απολυει τον οχλον (Marc 6:45)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ואחרי כן האיץ בתלמידיו לרדת באניה ולעבור לפניו אל עבר הים אל בית צידה עד שלחו את העם׃ (Marc 6:45)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique