Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

03/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 6 verset 4
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Et Jésus leur disait : « Un prophète n'est méprisé que dans son pays, dans sa parenté et dans sa maison. »  (Marc 6:4)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais Jésus leur dit : « Un prophète est honoré partout sauf dans sa région, dans sa famille et sous son propre toit. » (Marc 6:4)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et il leur parlait-ainsi, Jésus : Un prophète n’est pas sans-valeur, sinon dans sa patrie et parmi ceux qui-sont- ses - compagnons-de-génération, et dans sa maison-d’habitation. (Marc 6:4)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus leur disait : " Un prophète n’est méprisé que dans son pays, sa parenté et sa maison. " (Marc 6:4)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Jésus leur disait : « Un prophète n’est méprisé que dans sa patrie, parmi ses parents et dans sa maison. »  (Marc 6:4)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  et Jésus leur disait qu'il n'est pas de prophète méprisé sinon dans sa patrie et parmi ses proches et dans sa maison. (Marc 6:4)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et il leur a dit ieschoua
voici qu'il n'est pas méprisé le prophète
si ce n'est au pays de sa naissance
et parmi les gens de sa parenté
et dans sa propre maison (Marc 6:4)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Mais Jésus leur dit: «Un prophète n'est méprisé que dans sa patrie, parmi ses parents et dans sa famille.» (Marc 6:4)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Jésus leur dit : « Le seul endroit où l’on ne reconnaît pas un prophète, c’est dans sa patrie, entre ses parents et dans sa famille ! » (Marc 6:4)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Jésus leur disait: On ne refuse pas d'honorer un prophète, sinon dans son pays, parmi les gens de sa parenté et dans sa maison. (Marc 6:4)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Alors Jésus leur dit : « Un prophète est respecté partout, sauf dans sa ville, dans sa famille et dans sa maison. » (Marc 6:4)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Alors Jésus leur dit: — C’est seulement dans sa patrie, dans sa parenté et dans sa famille que l’on refuse d’honorer un prophète. (Marc 6:4)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Mais Jésus leur dit: «Un prophète n'est traité sans égards que dans sa patrie, chez ses parents et dans sa propre maison.» (Marc 6:4)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais Jésus leur dit encore : “ Un prophète n’est sans honneur que dans son propre pays, et parmi ses parents, et dans sa maison. ” (Marc 6:4)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais Jésus leur dit: Un prophète n'est pas sans honneur, sinon dans son pays, et parmi ses parents et ceux de sa maison. (Marc 6:4)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Jésus leur dit :
« Un prophète n'est sans honneur
que dans sa patrie,
parmi ses proches,
et dans sa maison. » (Marc 6:4)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Alors Jésus leur dit: «Un prophète est estimé partout, excepté dans sa ville natale, sa parenté et sa famille.» (Marc 6:4)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus leur disait : « Un prophète n'est méprisé que dans son pays, sa famille et sa propre maison. » (Marc 6:4 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Alors Jésus leur dit: «Un prophète est estimé partout, excepté dans sa ville natale, sa parenté et sa famille.» (Marc 6:4)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Mais Jésus leur dit : Un prophète n'est méprisé que dans sa patrie, parmi ses parents et dans sa maison. (Marc 6:4)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Iéshoua‘ leur dit: « Un inspiré n’est sans gloire que dans sa patrie, parmi ses proches, et dans sa maison. » (Marc 6:4)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Jésus leur disait: «Un prophète n'est méprisé que dans sa patrie, parmi ses parents et dans sa maison.» (Marc 6:4)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et Jésus leur disait qu’un prophète n’est mésestimé que dans sa patrie, et parmi ses parents et dans sa maison. (Marc 6:4)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et Jésus leur disait: "Un prophète n'est méprisé que dans sa patrie, dans sa parenté et dans sa maison." (Marc 6:4)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Et Jésus leur disait: “Un prophète n'est sans honneur que dans sa patrie, parmi ses parents et dans sa maison.” (Marc 6:4)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Mais Jésus leur dit : Un prophète n’est sans honneur que dans sa patrie, parmi sa parenté et dans sa maison. (Marc 6:4)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Jésus leur dit: " Un prophète n'est sans honneur que dans sa patrie, dans sa parenté et dans sa maison. " (Marc 6:4)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Mais Jésus leur dit: Un prophète n'est méprisé que dans son pays, dans sa parenté et dans sa maison. (Marc 6:4)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Mais Jésus leur dit: Un prophète n'est méprisé que dans sa patrie, parmi ses parents, et dans sa maison. (Marc 6:4)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et Jésus leur dit : Un prophète n’est sans honneur que dans sa patrie, et dans sa maison, et dans sa parenté. (Marc 6:4)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais Jésus leur disait: Un prophète n'est méprisé que dans sa patrie, et parmi ses parents et dans sa maison. (Marc 6:4)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et Jésus leur dit: Un prophète n'est sans honneur que dans sa patrie, et dans sa maison, et dans sa parenté. (Marc 6:4)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Alors Jésus leur dit: «Un prophète n'est sans honneur que dans sa patrie, dans sa parenté, dans sa maison.» (Marc 6:4)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  — Un prophète , leur dit-il alors , n'est frustré de sa gloire que dans sa patrie , dans sa maison et dans sa parenté . (Marc 6:4)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et Jésus leur dit : un prophète n’est pas sans honneur, si ce n’est dans son pays et parmi ses parents et dans sa maison. (Marc 6:4)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais Jésus leur dit: Un prophète n'est méprisé que dans son pays, parmi ses parents et ceux de sa famille. (Marc 6:4)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Mais Jésus leur dit: «Ce n'est que dans son pays chez ses parents et dans sa maison qu'un prophète n'est pas honoré.» (Marc 6:4)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais Jésus leur dit : Un prophète n’est sans honneur que dans son pays, dans sa maison et parmi ses parents. (Marc 6:4)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et Jésus leur dit: « Ce n'est que dans sa patrie, et parmi ses parents, et dans sa famille, qu'un prophète est méprisé. » (Marc 6:4)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Jésus leur dit : Un prophète n’est sans honneur que dans sa patrie, et dans sa maison, et dans sa famille. (Marc 6:4)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais Jesus leur dit: Un prophète n’est sans honneur que dans son pays, dans sa maison, & parmi ses parents. (Marc 6:4)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais Jésus leur dit : un Prophète n'est sans honneur que dans son pays, et parmi ses parents et ceux de sa famille. (Marc 6:4)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et dicebat eis Iesus quia non est propheta sine honore nisi in patria sua et in cognatione sua et in domo sua (Marc 6:4)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και ελεγεν αυτοις ο ιησους οτι ουκ εστιν προφητης ατιμος ει μη εν τη πατριδι αυτου και εν τοις συγγενευσιν αυτου και εν τη οικια αυτου (Marc 6:4)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויאמר אליהם ישוע אין הנביא נקלה כי אם בארצו ובין קרוביו ובביתו׃ (Marc 6:4)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique