Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 6 verset 36
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Renvoie ces gens pour qu'ils aillent dans les campagnes et les villages des environs s'acheter de quoi manger. »  (Marc 6:36)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Dis-leur de partir pour qu’ils aillent s’acheter à manger dans les fermes et les villages des environs. » (Marc 6:36)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Délie- les -loin-de [toi], afin-qu’en-s’étant-éloigné envers les champs et les villages [répartis] en-cercle, ils fassent-acquisition-sur-la-place-publique- pour eux-mêmes -de quelque-chose [qu’]ils mangent-désormais. (Marc 6:36)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Renvoie-les : qu’ils aillent dans les campagnes et les villages des environs s’acheter de quoi manger. " (Marc 6:36)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Renvoie-les : qu’ils aillent dans les hameaux et les villages des environs s’acheter de quoi manger. »  (Marc 6:36)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  renvoie-les afin qu'en allant vers les fermes les plus proches et les villages, ils s'achètent de quoi manger. (Marc 6:36)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  renvoie-les pour qu'ils s'en aillent
dans les champs qui sont tout autour
et dans les villages
pour s'acheter de quoi manger (Marc 6:36)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Renvoie-les afin qu'ils aillent dans les campagnes et dans les villages des environs pour s'acheter du pain, car ils n'ont rien à manger.» (Marc 6:36)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Renvoie-les pour qu’ils aillent s’acheter de quoi manger dans les campagnes et les villages voisins. » (Marc 6:36)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  renvoie-les, pour qu'ils aillent s'acheter de quoi manger dans les hameaux et les villages des environs. (Marc 6:36)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Renvoie les gens dans les fermes et les villages des environs. Là, ils pourront acheter quelque chose à manger. » (Marc 6:36)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Renvoie donc ces gens pour qu’ils aillent dans les hameaux et les villages des environs s’acheter de quoi manger. (Marc 6:36)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Congédie-les pour qu'ils aillent dans les fermes et les bourgs des environs acheter de quoi manger.» (Marc 6:36)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Renvoie-les, pour qu’ils aillent dans les campagnes et les villages à la ronde s’acheter de quoi manger. ” (Marc 6:36)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Renvoie-les, afin qu'ils aillent dans la campagne alentour et dans les villages, et qu'ils s'achètent du pain; car ils n'ont rien à manger. (Marc 6:36)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Renvoie-les, qu'ils s'en aillent
dans les champs et les villages des environs
s'acheter de quoi manger. » (Marc 6:36)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Renvoie ces gens pour qu'ils aillent dans les fermes et les villages des environs acheter de quoi manger.» (Marc 6:36)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Renvoie-les, qu'ils aillent dans les fermes et les villages des environs s'acheter de quoi manger. » Il leur répondit : (Marc 6:36 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Renvoie ces gens pour qu'ils aillent dans les fermes et les villages des environs acheter de quoi manger.» (Marc 6:36)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  renvoie-les, afin qu'ils aillent dans les campagnes et dans les villages des environs pour s'acheter de quoi manger. (Marc 6:36)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Renvoie-les; ils s’en iront dans les fermes et les villages des environs s’acheter de quoi manger. » (Marc 6:36)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Renvoie-les: qu'ils aillent dans les hameaux et les villages des environs s'acheter de quoi manger.» (Marc 6:36)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  renvoie-les, pour qu’ils s’en aillent dans les hameaux d’alentour et dans les villages s’acheter de quoi manger». (Marc 6:36)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  renvoie-les afin qu'ils aillent dans les fermes et les villages d'alentour s'acheter de quoi manger." (Marc 6:36)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Libère-les, pour qu'ils s'en aillent dans les champs et les villages des environs s'acheter de quoi manger.” (Marc 6:36)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Renvoyez-les, afin qu’ils aillent dans les fermes et les villages d’alentour s’acheter de quoi manger. (Marc 6:36)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  renvoyez-les afin qu'ils aillent dans les hameaux et les bourgs des environs s'acheter de quoi manger. " (Marc 6:36)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  renvoie-les, afin qu'ils aillent dans les campagnes et les villages des environs, pour s'acheter de quoi manger. (Marc 6:36)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  renvoie-les, afin qu'ils aillent dans les campagnes et dans les villages des environs, pour s'acheter de quoi manger. (Marc 6:36)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  renvoyez-les, afin qu’ils aillent dans les villages et les bourgs voisins, et s’y achètent de quoi manger. (Marc 6:36)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  renvoie-les, afin qu'ils aillent dans les campagnes et dans les bourgs des environs, et qu'ils s'achètent de quoi manger. (Marc 6:36)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  renvoyez-les, afin qu'ils aillent dans les villages et les bourgs voisins, et s'y achètent de quoi manger. (Marc 6:36)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Renvoie-les, afin qu'ils aillent aux environs dans les maisons de la campagne et dans les villages acheter chacun quelque chose à manger.» (Marc 6:36)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  renvoie-les, afin qu’ils s’en aillent dans les campagnes et les villages d’alentour, et qu’ils s’achètent du pain ; car ils n’ont rien à manger. (Marc 6:36)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Renvoie-les, afin qu'ils aillent dans les villages et dans les bourgs des environs, et qu'ils s'achètent du pain; car ils n'ont rien à manger. (Marc 6:36)  
Traduction Oltramare
• 1874
  renvoie-les, afin qu'ils aillent dans les campagnes et dans les villages d'alentour s'acheter de quoi manger.» (Marc 6:36)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Renvoyez-les, afin qu’ils aillent, dans les villages et les bourgs d’alentour, acheter de quoi manger. (Marc 6:36)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  renvoie-les, afin qu'ils aillent dans les campagnes et les villages d'alentour s'acheter de quoi manger. » (Marc 6:36)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Renvoyez-les, afin qu’ils aillent dans les villages et les hameaux voisins, et y achètent de quoi manger. (Marc 6:36)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  renvoyez-les, afin qu’ils s’en aillent dans les villages & les bourgs d’ici autour, acheter de quoi manger. (Marc 6:36)  
Traduction David Martin
• 1744
  Donne-leur congé, afin qu'ils s'en aillent aux villages et aux bourgades d'alentour, et qu'ils achètent des pains pour eux ; car ils n'ont rien à manger. (Marc 6:36)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  dimitte illos ut euntes in proximas villas et vicos emant sibi cibos quos manducent (Marc 6:36)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  απολυσον αυτους ινα απελθοντες εις τους κυκλω αγρους και κωμας αγορασωσιν εαυτοις τι φαγωσιν (Marc 6:36)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  שלח אותם וילכו אל החצרים והכפרים מסביב לקנות להם לחם כי אין להם מה לאכל׃ (Marc 6:36)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique