Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 6 verset 32
Traduction André Scheer
© 2024-2025 - Éditions Golias
  Et, étant montés dans le navire, ils sont partis vers un lieu désert, à l’écart. (Marc 6:32)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Ils partirent donc dans la barque, vers un endroit isolé, à l'écart.  (Marc 6:32)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ils partirent donc en bateau vers un endroit isolé pour être seuls. (Marc 6:32)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et il se-sont-éloignés dans le navire envers un lieu désert, à-l’écart (= en-propre). (Marc 6:32)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Alors, ils partirent en barque pour un endroit désert, à l’écart. (Marc 6:32)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Ils partirent en barque vers un lieu désert, à l’écart.  (Marc 6:32)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Aussi montant dans la barque, ils partirent pour un lieu désert à l'écart ; (Marc 6:32)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et ils sont partis dans la barque
dans un endroit désert
à part (Marc 6:32)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Ils partirent donc dans une barque pour aller à l'écart dans un endroit désert. (Marc 6:32)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Ils partent donc en barque pour s’isoler dans un lieu désert, (Marc 6:32)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Ils partirent donc dans le bateau pour aller à l'écart, dans un lieu désert. (Marc 6:32)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Ils partent dans une barque, seuls, pour aller dans un endroit isolé. (Marc 6:32)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Ils partirent donc dans la barque pour aller à l’écart dans un endroit désert. (Marc 6:32)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Ils partirent dans la barque vers un lieu solitaire, à l'écart. (Marc 6:32)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ils partirent donc dans le bateau, seuls, pour un endroit isolé. (Marc 6:32)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et ils s'en allèrent à l'écart, dans un lieu retiré dans une barque. (Marc 6:32)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ils s'en vont dans la barque
vers un lieu désert, à part. (Marc 6:32)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Ils partirent donc dans la barque, seuls, vers un endroit isolé. (Marc 6:32)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ils partirent donc dans la barque pour un endroit désert, à l'écart. (Marc 6:32 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Ils partirent donc dans la barque, seuls, vers un endroit isolé. (Marc 6:32)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Ils partirent donc dans la barque, pour aller à l'écart dans un lieu désert. (Marc 6:32)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ils s’en vont dans la barque vers un lieu désert, à part. (Marc 6:32)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Ils partirent en barque vers un lieu désert, à l'écart. (Marc 6:32)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et ils s’en allèrent dans le bateau vers un lieu désert, à l’écart. (Marc 6:32)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Ils partirent donc dans la barque vers un lieu désert, à l'écart. (Marc 6:32)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Ils s'embarquèrent donc pour un lieu désert entre eux. (Marc 6:32)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Ils partirent donc en barque, pour se retirer à l’écart dans un lieu solitaire, (Marc 6:32)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Ils partirent donc dans la barque pour un lieu désert, à part. (Marc 6:32)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Ils partirent donc dans la barque pour se retirer à l'écart, dans un lieu désert. (Marc 6:32)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Ils partirent donc dans une barque, pour aller à l'écart dans un lieu désert. (Marc 6:32)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Montant donc dans une barque, ils se retirèrent à l’écart dans un lieu désert. (Marc 6:32)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et ils s'en allérent sur la barque dans un lieu désert à l'écart. (Marc 6:32)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Montant donc dans une barque, ils se retirèrent à l'écart dans un lieu désert. (Marc 6:32)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Ils partirent donc dans la barque pour se retirer dans quelque endroit solitaire, à l'écart. (Marc 6:32)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et ils s’en allèrent dans une nacelle en un lieu désert, à l’écart. (Marc 6:32)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Ils s'en allèrent donc dans une barque, à l'écart et dans un lieu retiré. (Marc 6:32)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Ils s'en allèrent donc, dans une barque, en un lieu solitaire à l'écart. (Marc 6:32)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Montant dans une barque, ils se retirèrent à l’écart dans un lieu désert ; (Marc 6:32)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et ils s'en allèrent sur la barque dans un lieu désert à l'écart. (Marc 6:32)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et montant dans une barque, ils s’en allèrent à l’écart, en un lieu désert. (Marc 6:32)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Etant donc entrés dans une barque, ils se retirèrent à l’écart dans un lieu désert; (Marc 6:32)  
Traduction David Martin
• 1744
  Ils s'en allèrent donc dans une nacelle en un lieu retiré, pour y être en particulier. (Marc 6:32)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et ascendentes in navi abierunt in desertum locum seorsum (Marc 6:32)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και απηλθον εν τω πλοιω εις ερημον τοπον κατ ιδιαν (Marc 6:32)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וילכו משם באניה אל מקום חרבה לבדד׃ (Marc 6:32)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique