Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

03/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 6 verset 3
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  N'est-il pas le charpentier, le fils de Marie, et le frère de Jacques, de José, de Jude et de Simon ? Ses sœurs ne vivent-elles pas ici parmi nous ? » Cela les empêchait de croire en lui.  (Marc 6:3)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  N’est-ce pas le charpentier, le fils de Marie et le frère de Jacques, de Joseph, de Judas et de Simon ? Et ses sœurs ne vivent-elles pas ici, avec nous ? » Et ils refusaient de croire en lui. (Marc 6:3)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Celui-ci n’est-il pas l’artisan, le fils de Marie et un frère de Jacques, et de Jôsès, et de Jude et de Simon ? Et ne sont-elles pas, ses sœurs, ici, vers nous ? Et ils étaient-scandalisés en lui. (Marc 6:3)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  N’est-il pas le charpentier, le fils de Marie, et le frère de Jacques, de José, de Jude et de Simon ? Ses sœurs ne sont-elles pas ici chez nous ? " Et ils étaient profondément choqués à son sujet. (Marc 6:3)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  N’est-ce pas le charpentier, le fils de Marie et le frère de Jacques, de Josès, de Jude et de Simon ? et ses sœurs ne sont-elles pas ici, chez nous ? » Et il était pour eux une occasion de chute.  (Marc 6:3)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Celui-ci n'est-il pas l'artisan, le fils de Marie et le frère de Jacques et de José et de Judas et de Simon? Même ses sœurs ne sont-elles pas ici chez nous? Et ils étaient scandalisés par lui. (Marc 6:3)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  est-ce que celui-ci
ce n'est pas le charpentier
le fils de mariam
et le frère de iaaqôb et de iôsei
et de iehoudah et de schiméôn
et est-ce qu'elles ne sont pas ses sœurs
ici avec nous
et il était pour eux un obstacle
sur lequel ils ont buté (Marc 6:3)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  N'est-il pas le charpentier, le fils de Marie, le frère de Jacques, de Joses, de Jude et de Simon? Et ses soeurs ne sont-elles pas ici parmi nous?» Et il représentait un obstacle pour eux. (Marc 6:3)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Ce n’est pourtant que le charpentier, le fils de Marie ; c’est un frère de Jacques, de Joset, de Judas et de Simon. Et ses sœurs, ne sont-elles pas ici chez nous ? » Ils butaient donc et ne croyaient pas en lui. (Marc 6:3)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  N'est-ce pas le charpentier, le fils de Marie, le frère de Jacques, de José, de Judas et de Simon ? Ses soeurs ne sont-elles pas ici, parmi nous ? Il était pour eux une cause de chute. (Marc 6:3)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Pourtant, c'est bien le charpentier, le fils de Marie, le frère de Jacques, de José, de Jude et de Simon, et ses sœurs vivent ici chez nous ! » Cela empêche les gens de Nazareth de croire en Jésus. (Marc 6:3)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  N’est-il pas le charpentier, le fils de Marie, le frère de Jacques, de Joseph, de Jude et de Simon? Ses soeurs ne vivent-elles pas ici parmi nous? Et voilà pourquoi ils trouvaient en lui un obstacle à la foi. (Marc 6:3)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  N'est-ce pas le charpentier, le fils de Marie et le frère de Jacques, de José, de Jude et de Simon? et ses soeurs ne sont-elles pas ici parmi nous?» Et ils étaient perplexes à son sujet. (Marc 6:3)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  C’est le charpentier, n’est-ce pas, le fils de Marie, et le frère de Jacques, et de Joseph, et de Judas, et de Simon. Et ses sœurs sont ici parmi nous, n’est-ce pas ? ” Et ils trébuchaient à cause de lui. (Marc 6:3)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  N'est-ce pas là le charpentier, le fils de Marie, le frère de Jacques, de Joses, de Jude et de Simon? et ses soeurs ne sont-elles pas ici parmi nous? Et ils étaient offensés à cause de lui. (Marc 6:3)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Celui-là, n'est-ce pas l'artisan, le fils de Marie,
un frère de Jacques, Joset, Juda, Simon ?
Et ses sœurs, n'est-ce pas,
elles sont ici, auprès de nous ? »
Il est pour eux une occasion de chute. (Marc 6:3)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  N'est-ce pas lui le charpentier, le fils de Marie, et le frère de Jacques, de Joses, de Jude et de Simon? Et ses soeurs ne vivent-elles pas ici parmi nous?» Et cela les empêchait de croire en lui. (Marc 6:3)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  N'est-il pas le charpentier, le fils de Marie, et le frère de Jacques, de José, de Jude et de Simon ? Ses soeurs ne sont-elles pas ici chez nous ? » Et ils étaient profondément choqués à cause de lui. (Marc 6:3 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  N'est-ce pas lui le charpentier, le fils de Marie, et le frère de Jacques, de Joses, de Jude et de Simon? Et ses soeurs ne vivent-elles pas ici parmi nous?» Et cela les empêchait de croire en lui. (Marc 6:3)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  N'est-ce pas le charpentier, le fils de Marie, le frère de Jacques, de Joses, de Jude et de Simon ? Et ses sœurs ne sont-elles pas ici parmi nous ? Et il était pour eux une occasion de chute. (Marc 6:3)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Celui-là, n’est-ce pas le charpentier, le fils de Miriâm ? Le frère de Ia‘acob, de Iosséi, de Iehouda, de Shim‘ôn ? Et ses soeurs, ne sont-elles pas ici avec nous ? » Ils trébuchent sur lui. (Marc 6:3)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  N'est-ce pas le charpentier, le fils de Marie et le frère de Jacques, de Josès, de Jude et de Simon? et ses soeurs ne sont-elles pas ici, chez nous?» Et il était pour eux une occasion de chute. (Marc 6:3)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  N’est-ce point là le charpentier, le fils de Marie, et le frère de Jacques, et de Joset, et de Jude, et de Simon ? Et ses soeurs ne sont-elles pas ici chez nous ?» Et ils étaient scandalisés à son sujet. (Marc 6:3)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Celui-là n'est-il pas le charpentier, le fils de Marie, le frère de Jacques, de Joset, de Jude et de Simon? Et ses soeurs ne sont-elles pas ici chez nous?" Et il étaient choqués à son sujet. (Marc 6:3)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  N'est-ce pas là, le charpentier, le fils de Marie et le frère de Jacques, de José, de Jude et de Simon? Ses sœurs ne sont-elles pas ici parmi nous?” C'était pour eux un grand obstacle à son sujet. (Marc 6:3)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  N’est-ce pas là le charpentier, le fils de Marie, le frère de Jacques, de José, de Jude et de Simon ? Et ses sœurs ne sont-elles pas ici parmi nous ? Et ils se scandalisaient à son sujet. (Marc 6:3)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  N'est-ce pas le charpentier, le fils de Marie, le frère de Jacques, de José, de Jude et de Simon? Ses sœurs ne sont-elles pas ici, chez nous? " Et il était pour eux une pierre d'achoppement. (Marc 6:3)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  N'est-ce pas le charpentier, le fils de Marie, le frère de Jacques, de Joses, de Jude et de Simon? Ses soeurs ne sont-elles pas ici parmi nous? Et il était pour eux une occasion de chute. (Marc 6:3)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  N'est-ce pas le charpentier, le fils de Marie, le frère de Jacques, de Joses, de Jude et de Simon? et ses soeurs ne sont-elles pas ici parmi nous? Et il était pour eux une occasion de chute. (Marc 6:3)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  N’est-ce pas là le charpentier, fils de Marie, frère de Jacques, de Joseph, de Jude et de Simon ? Et Ses sœurs ne sont-elles pas ici avec nous ? Et ils se scandalisaient à son sujet. (Marc 6:3)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Celui-ci n'est-il pas le charpentier, le fils de Marie, le frère de Jacques, et de Josès, et de Jude, et de Simon? et ses sœurs ne sont-elles pas ici parmi nous? Et il était pour eux une occasion de chute. (Marc 6:3)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  N'est-ce pas là le charpentier, fils de Marie, frère de Jacques, de Joseph, de Jude et de Simon? Et Ses soeurs ne sont-elles pas ici avec nous? Et ils se scandalisaient à Son sujet. (Marc 6:3)  
Traduction Stapfer
• 1889
  N'est-ce pas là le charpentier, le fils de Marie, fière de Jacques, de Josès, de Judas, de Simon? Et ses soeurs ne demeurent-elles pas ici, avec nous?» Pour eux il était une occasion de chute. (Marc 6:3)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  N'est- ce point là le Charpentier , le fils de Marie , le parent de Jacques , de Joseph, de Jude , de Simon ? et ses tantes et cousines ne demeurent- elles pas , ici même, avec nous ?
A leurs yeux Jésus était un scandale . (Marc 6:3)
 
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Celui-ci n’est-il pas le charpentier, le fils de Marie, et le frère de Jacques et de Joses et de Jude et de Simon ; et ses sœurs ne sont-elles pas ici auprès de nous ? Et ils étaient scandalisés en lui. (Marc 6:3)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  N'est-ce pas là le charpentier, le fils de Marie, le frère de Jacques, de Joses, de Jude et de Simon? Ses sœurs ne sont-elles pas ici parmi nous? Et ils se scandalisaient à son sujet. (Marc 6:3)  
Traduction Oltramare
• 1874
  N'est-ce pas le charpentier, le fils de Marie, un frère de Jacques, de Joses, de Jude et de Simon? Ses soeurs ne sont-elles pas ici avec nous? Et il était pour eux une pierre d'achoppement. (Marc 6:3)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  N’est-ce pas là ce charpentier, fils de Marie, frère de Jacques, de Joseph, de Jude et de Simon ? et ses sœurs ne sont-elles pas ici parmi nous ? Et ils se scandalisaient à son sujet. (Marc 6:3)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Celui-ci n'est-il pas le charpentier, le fils de Marie, et le frère de Jacques et de Josès et de Judas et de Simon? Et ses sœurs ne sont-elles pas ici parmi nous? » Et il était pour eux une pierre d'achoppement. (Marc 6:3)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  N’est-ce pas ce charpentier, fils de Marie, frère de Jacques, et de Joseph, et de Juda et de Simon ? Ses sœurs ne sont-elles pas ici parmi nous ? Et ils se scandalisaient de lui. (Marc 6:3)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  N’est-ce pas là ce charpentier, ce fils de Marie, frère de Jacques, de Joseph, de Jude & de Simon? Et ses soeurs ne sont-elles pas ici parmi nous? Et ils se scandalisaient à son sujet. (Marc 6:3)  
Traduction David Martin
• 1744
  Celui-ci n'est-il pas charpentier ? fils de Marie, frère de Jacques, et de Joses, et de Jude, et de Simon ? et ses soeurs ne sont-elles pas ici parmi nous ? et ils étaient scandalisés à cause de lui. (Marc 6:3)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  nonne iste est faber filius Mariae frater Iacobi et Ioseph et Iudae et Simonis nonne et sorores eius hic nobiscum sunt et scandalizabantur in illo (Marc 6:3)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ουκ ουτος εστιν ο τεκτων ο υιος της μαριας και αδελφος ιακωβου και ιωσητος και ιουδα και σιμωνος και ουκ εισιν αι αδελφαι αυτου ωδε προς ημας και εσκανδαλιζοντο εν αυτω (Marc 6:3)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  הלא זה הוא החרש בן מרים ואחי יעקב ויוסי ויהודה ושמעון והלא אחיותיו אתנו פה ויהי להם למכשול׃ (Marc 6:3)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique