Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 6 verset 25
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  La jeune fille se hâta de retourner auprès du roi et lui fit cette demande : « Je veux que tu me donnes tout de suite la tête de Jean le baptiste sur un plat ! »  (Marc 6:25)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Aussitôt la jeune fille retourna voir le roi pour lui faire cette demande : « Je veux que tu me donnes tout de suite sur un plateau la tête de Jean le Baptiseur. » (Marc 6:25)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et étant-entrée directement au-sein-d’une [grande] hâte vers le roi, elle a-demandé en-parlant-ainsi : Je veux que sur-le-champ tu me donnes sur un plat la tête de Jean le Baptiseur ! (Marc 6:25)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Aussitôt la jeune fille s’empressa de retourner auprès du roi, et lui fit cette demande : " Je veux que, tout de suite, tu me donnes sur un plat la tête de Jean le Baptiste. " (Marc 6:25)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  En toute hâte, elle rentra auprès du roi et lui demanda : « Je veux que tu me donnes tout de suite sur un plat la tête de Jean le Baptiste. »  (Marc 6:25)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Aussi, se rendant auprès du roi elle dit [...]: donne moi sur un plat, ici, la tête de Jean le Baptiste. (Marc 6:25)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et alors elle est rentrée
et voici qu'avec précipitation
elle s'est approchée du roi
et elle lui a demandé et elle lui a dit
je veux qu'aujourd'hui même
tu me donnes sur un plat la tête de iôhanan
celui qui plonge [les pénitents] (Marc 6:25)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Elle s'empressa aussitôt de rentrer vers le roi et lui fit cette demande: «Je veux que tu me donnes à l'instant, sur un plat, la tête de Jean-Baptiste.» (Marc 6:25)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Vite elle revient auprès du roi et présente sa demande : « Je veux que tu me donnes tout de suite sur un plat la tête de Jean-Baptiste. » (Marc 6:25)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Elle s'empressa alors de rentrer auprès du roi pour lui demander: Je veux que tu me donnes immédiatement, sur un plat, la tête de Jean le Baptiseur. (Marc 6:25)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  La jeune fille se dépêche de retourner auprès du roi et elle lui dit : « Je veux que tu me donnes tout de suite, sur un plat, la tête de Jean-Baptiste. » (Marc 6:25)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Aussitôt la jeune fille se hâta de retourner auprès du roi pour lui exprimer son voeu en ces termes: — Je veux que, tout de suite, tu me donnes sur un plat la tête de Jean-Baptiste. (Marc 6:25)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Aussitôt la jeune fille s'empressa de rentrer auprès du roi et lui exprima son désir: «Je veux que sur-le-champ tu me donnes sur un plat la tête de Jean-Baptiste.» (Marc 6:25)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Aussitôt elle entra en hâte chez le roi et fit sa demande, en disant : “ Je veux que tout de suite tu me donnes sur un plat la tête de Jean le Baptiste. ” (Marc 6:25)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et aussitôt elle entra en toute hâte vers le roi, et demanda, disant: Je veux que tout à l'heure tu me donnes dans un plat la tête de Jean le Baptiste. (Marc 6:25)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Elle entre aussitôt, en hâte, auprès du roi,
et demande. Elle dit :
« Je veux que, tout de suite,
tu me donnes, sur un plateau,
la tête de Jean, le baptiseur. » (Marc 6:25)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  La jeune fille se hâta de retourner auprès du roi et lui fit cette demande: «Je veux que tu me donnes tout de suite la tête de Jean-Baptiste sur un plat!» (Marc 6:25)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Aussitôt la jeune fille s'empressa de retourner auprès du roi, et lui fit cette demande : « Je veux que tout de suite tu me donnes sur un plat la tête de Jean Baptiste. » (Marc 6:25 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  La jeune fille se hâta de retourner auprès du roi et lui fit cette demande: «Je veux que tu me donnes tout de suite la tête de Jean-Baptiste sur un plat!» (Marc 6:25)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Elle s'empressa de rentrer aussitôt vers le roi et de lui demander : Je veux que tu me donnes tout de suite, sur un plat, la tête de Jean-Baptiste. (Marc 6:25)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Vite, elle entre avec empressement chez le roi, demande et dit: « Je veux que tu me donnes tout de suite sur un plat la tête de Iohanân l’Immergeur. » (Marc 6:25)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  En toute hâte, elle rentra auprès du roi et lui demanda: «Je veux que tu me donnes tout de suite sur un plat la tête de Jean le Baptiste.» (Marc 6:25)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et, rentrant aussitôt en hâte auprès du roi, elle fit sa réclamation: «Je veux qu’à l’instant tu me donnes sur un plat la tête de Jean le Baptiste». (Marc 6:25)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Rentrant aussitôt en hâte auprès du roi, elle lui fit cette demande: "Je veux que tout de suite tu me donnes sur un plat la tête de Jean le Baptiste." (Marc 6:25)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Elle revint avec empressement auprès du roi et fit sa demande en ces termes: “Je veux qu'à l'instant tu me donnes sur un plat la tête de Jean le Baptiste.” (Marc 6:25)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Celle-ci répondit : La tête de Jean-Baptiste. Et étant rentrée en hâte auprès du roi, elle lui fit cette demande : Je veux que tu me donnes à l’instant, sur un plat, la tête de Jean-Baptiste. (Marc 6:25)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Rentrant aussitôt avec empressement vers le roi, elle lui fit cette demande: " Je veux que tu me donnes, à l'instant, sur un plateau, la tête de Jean le Baptiste. " (Marc 6:25)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Aussitôt elle s'empressa de rentrer chez le roi, et elle lui fit sa demande, en disant: Je veux qu'à l'instant même, tu me donnes, sur un plat, la tête de Jean-Baptiste. (Marc 6:25)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Elle s'empressa de rentrer aussitôt vers le roi, et lui fit cette demande: Je veux que tu me donnes à l'instant, sur un plat, la tête de Jean Baptiste. (Marc 6:25)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et étant rentrée aussitôt en hâte auprès du roi, elle fit sa demande, en disant : Je veux que tu me donnes à l’instant sur un plat la tête de Jean-Baptiste. (Marc 6:25)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et étant aussitôt rentrée avec empressement vers le roi, elle fit sa demande, disant: Je veux que tu me donnes, à l'instant, sur un plat, la tête de Jean-Baptiste. (Marc 6:25)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et étant rentrée aussitôt en hâte auprès du roi, elle fit sa demande, en disant: Je veux que tu me donnes à l'instant sur un plat la tête de Jean-Baptiste. (Marc 6:25)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Rentrant en toute hâte auprès du roi, la fille, lui fit ainsi sa demande: «Je veux qu'à l'instant même tu me donnes sur un plat la tête de Jean-Baptiste.» (Marc 6:25)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  La fille en toute hâte revient vers le Roi et formule sa requête :
— Je veux que vous me donniez , sur- le-champ , à moi-même, dans ce plateau , la tête de Jean - Baptiste . (Marc 6:25)
 
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et aussitôt elle entra avec empressement vers le roi, et fit sa demande, disant : Je veux que sur-le-champ tu me donnes dans un plat la tête de Jean le baptiseur. (Marc 6:25)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et étant revenue en toute hâte vers le roi, elle fit sa demande, et dit: Je veux que tu me donnes à l'instant, dans un bassin, la tête de Jean-Baptiste. (Marc 6:25)  
Traduction Oltramare
• 1874
  La jeune fille rentrant aussitôt, s'empressa d'adresser au roi sa demande: «Je veux, dit-elle, que tu me donnes, à l'heure même, dans un bassin, la tête de Jean-Baptiste.» (Marc 6:25)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et, étant revenue en hâte vers le roi, elle fit sa demande en ces termes : Je veux que vous me donniez sur-le-champ, dans un bassin, la tête de Jean-Baptiste. (Marc 6:25)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et étant aussitôt rentrée avec empressement auprès du roi, elle lui adressa sa demande en disant: « Je veux que tu me donnes immédiatement sur un plat la tête de Jean le baptiseur. » (Marc 6:25)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Étant aussitôt rentrée en hâte près du roi, elle fit sa demande, disant : Je veux que vous me donniez tout à l’heure, dans un bassin, la tête de Jean-Baptiste. (Marc 6:25)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Etant rentrée aussitôt en grande hâte où était le roi, elle fit sa demande, en disant: Je désire que vous me donniez tout présentement dans un bassin la tête de Jean-Baptiste. (Marc 6:25)  
Traduction David Martin
• 1744
  Puis étant aussitôt rentrée avec empressement vers le Roi, elle lui fit sa demande, en disant : je voudrais qu'incessamment tu me donnasses dans un plat la tête de Jean Baptiste. (Marc 6:25)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  cumque introisset statim cum festinatione ad regem petivit dicens volo ut protinus des mihi in disco caput Iohannis Baptistae (Marc 6:25)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και εισελθουσα ευθυς μετα σπουδης προς τον βασιλεα ητησατο λεγουσα θελω ινα εξαυτης δως μοι επι πινακι την κεφαλην ιωαννου του βαπτιστου (Marc 6:25)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ותמהר מאד לבוא אל המלך ותשאל לאמר רצוני אשר תתן לי עתה בקערה את ראש יוחנן המטביל׃ (Marc 6:25)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique