Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

03/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 6 verset 10
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Il leur disait encore : « Si vous recevez l'hospitalité dans une maison, restez-y jusqu'à ce que vous quittiez l'endroit.  (Marc 6:10)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il ajouta : « Si quelqu’un vous accueille dans sa maison, restez chez lui jusqu’à ce que vous quittiez l’endroit. (Marc 6:10)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et il leur parlait-ainsi : Où-que le-cas-échéant vous entriez-désormais envers une maison-d’habitation, demeurez là jusqu’à-ce-que vous sortiez de-là. (Marc 6:10)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il leur disait encore : " Quand vous avez trouvé l’hospitalité dans une maison, restez-y jusqu’à votre départ. (Marc 6:10)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Il leur disait : « Si, quelque part, vous entrez dans une maison, demeurez-y jusqu’à ce que vous quittiez l’endroit.  (Marc 6:10)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et il leur disait: en quelque lieu que vous entriez, là demeurez jusqu'à ce que vous sortiez de là. (Marc 6:10)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et il leur a dit
en tout lieu où vous entrerez dans une maison
restez-y jusqu'à ce que vous sortiez de ce lieu (Marc 6:10)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Puis il leur dit: «Si quelque part vous entrez dans une maison, restez-y jusqu'à votre départ. (Marc 6:10)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Il leur dit encore : « Quand une maison vous sera ouverte, restez-y jusqu’au moment de votre départ. (Marc 6:10)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Il leur disait encore: Lorsque vous serez entrés dans une maison, demeurez-y jusqu'à ce que vous quittiez l'endroit. (Marc 6:10)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Jésus leur dit encore : « Quand on vous recevra dans une maison, restez-y jusqu'au moment où vous quitterez l'endroit. (Marc 6:10)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Là où l’on vous accueillera dans une maison, restez-y jusqu’à votre départ. (Marc 6:10)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Il leur disait: «Dans quelque maison que vous soyez entrés, restez-y jusqu'à votre départ de cet endroit là. (Marc 6:10)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il leur dit encore : “ Partout où vous entrerez dans une maison, restez-y jusqu’à ce que vous sortiez de ce lieu. (Marc 6:10)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et il leur dit: Partout où vous entrerez dans une maison, demeurez-y jusqu'à ce que vous partiez de ce lieu. (Marc 6:10)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Il leur dit :
« Où que vous entriez dans une maison,
là, restez, jusqu'à ce que vous sortiez de là. (Marc 6:10)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Il leur dit encore: «Quand vous arriverez quelque part, restez dans la maison où l'on vous invitera jusqu'au moment où vous quitterez l'endroit. (Marc 6:10)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il leur disait encore : « Quand vous avez trouvé l'hospitalité dans une maison, restez-y jusqu'à votre départ. (Marc 6:10 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Il leur dit encore: «Quand vous arriverez quelque part, restez dans la maison où l'on vous invitera jusqu'au moment où vous quitterez l'endroit. (Marc 6:10)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Il leur disait : Dans quelque maison que vous entriez, demeurez-y jusqu'à ce que vous quittiez l'endroit. (Marc 6:10)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il leur dit: « Là où vous entrez dans une maison, restez-y jusqu’à ce que vous sortiez de là. » (Marc 6:10)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Il leur disait: «Si, quelque part, vous entrez dans une maison, demeurez-y jusqu'à ce que vous quittiez l'endroit. (Marc 6:10)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et il leur disait: «Où que vous entriez dans une maison, demeurez-y jusqu’à ce que vous sortiez de là. (Marc 6:10)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et il leur disait: "Où que vous entriez dans une maison, demeurez-y jusqu'à ce que vous partiez de là. (Marc 6:10)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Il leur disait aussi: “Où que vous soyiez entrés dans une maison, demeurez-y jusqu'à ce que vous partiez de ce lieu. (Marc 6:10)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et il leur disait : Partout où vous serez entrés dans une maison, demeurez-y jusqu’à ce que vous partiez de ce lieu. (Marc 6:10)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et il leur dit: " Partout où vous serez entrés dans une maison, demeurez-y jusqu'à ce que vous repartiez de là. (Marc 6:10)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Il leur disait: En quelque maison que vous entriez, demeurez-y jusqu'à ce que vous partiez. (Marc 6:10)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Puis il leur dit: Dans quelque maison que vous entriez, restez-y jusqu'à ce que vous partiez de ce lieu. (Marc 6:10)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et il leur disait : Dans quelque maison que vous entriez, demeurez-y jusqu’à ce que vous partiez de ce lieu ; (Marc 6:10)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et il leur disait: Partout où vous serez entrés dans une maison, demeurez-y jusqu'à ce que vous partiez de là. (Marc 6:10)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et Il leur disait: Dans quelque maison que vous entriez, demeurez-y jusqu'à ce que vous partiez de ce lieu; (Marc 6:10)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Et il leur disait: «En quelque maison que vous entriez, demeurez-y jusqu'à ce que vous partiez de l'endroit; (Marc 6:10)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  — En quelque endroit que vous soyez , leur dit- il , dès que vous serez entrés dans une maison , demeurez-y jusqu'à votre départ . (Marc 6:10)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et il leur dit : Partout où vous entrerez dans une maison, demeurez-y jusqu’à ce que vous partiez de là; (Marc 6:10)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Il leur dit aussi: En quelque maison que vous entriez, demeurez-y jusqu'à ce que vous sortiez de ce lieu. (Marc 6:10)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Puis il ajouta: «Dans quelque maison que vous entriez, restez-y, jusqu'à ce que vous partiez de cet endroit, (Marc 6:10)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et il leur dit : En quelque maison que vous entriez, restez-y jusqu’à ce que vous sortiez de ce lieu ; (Marc 6:10)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et il leur disait: « Partout où vous serez entrés dans une maison, restez-y jusques à ce que vous sortiez de là; (Marc 6:10)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et il leur dit : En quelque maison que vous entriez, demeurez-y jusqu’à ce que vous ne partiez de ce lieu. (Marc 6:10)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et il leur dit: Quelque part que vous alliez, étant entrés dans une maison, demeurez-y jusqu’à ce que vous sortiez de ce lieu-là; (Marc 6:10)  
Traduction David Martin
• 1744
  Il leur disait aussi : partout où vous entrerez dans une maison, demeurez-y jusqu'à ce que vous partiez de là. (Marc 6:10)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et dicebat eis quocumque introieritis in domum illic manete donec exeatis inde (Marc 6:10)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και ελεγεν αυτοις οπου εαν εισελθητε εις οικιαν εκει μενετε εως αν εξελθητε εκειθεν (Marc 6:10)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויאמר אליהם במקום אשר תבאו בית איש שבו בו עד כי תצאו משם׃ (Marc 6:10)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique