Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 6 verset 6
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Mais toi, lorsque tu veux prier, entre dans ta chambre, à l'écart, ferme la porte pour prier ton Père qui est là, dans cet endroit secret ; et ton Père, qui voit ce que tu fais en secret, te récompensera. (Matthieu 6:6)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais toi, quand tu veux prier, entre dans une pièce retirée et, après avoir fermé la porte, prie ton Père, que personne ne peut voir. Alors ton Père, qui regarde en secret, te le rendra. (Matthieu 6:6)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant-que toi, lorsque-le-cas-échéant tu pries, entre envers ton cellier, et fermant-à-clef ta porte, prie ton Père, celui [qui est] dans ce [qui est] caché. Et ton Père, celui qui-regarde dans ce [qui est] caché, te [le] redonnera-dûment. (Matthieu 6:6)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais toi, quand tu pries, retire-toi dans ta pièce la plus retirée, ferme la porte, et prie ton Père qui est présent dans le secret ; ton Père qui voit dans le secret te le rendra. (Matthieu 6:6)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Pour toi, quand tu veux prier, entre dans ta chambre la plus retirée, verrouille ta porte et adresse ta prière à ton Père qui est là dans le secret. Et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra.  (Matthieu 6:6)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Toi, lorsque tu pries entre dans ta chambre, ferme la porte sur toi pour prier ton Père dans le caché. Et ton Père qui voit dans le caché te le rendra. (Matthieu 6:6)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  mais toi lorsque tu pries
entre dans ta chambre et ferme ta porte
et prie ton père
qui [est] dans le secret
et ton père qui voit dans le secret
il te donnera [ce que tu demandes] (Matthieu 6:6)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Mais toi, quand tu pries, entre dans ta chambre, ferme ta porte et prie ton Père qui est là dans le lieu secret; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra [ouvertement]. (Matthieu 6:6)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Toi, au contraire, quand tu veux prier, entre dans ta chambre et ferme la porte afin de prier ton Père qui est là dans le secret ; et ton Père qui voit dans le secret te le rendra. (Matthieu 6:6)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Mais toi, quand tu pries, entre dans la pièce la plus retirée, ferme la porte et prie ton Père qui est dans le secret; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra. (Matthieu 6:6)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Mais toi, quand tu veux prier, va dans la pièce la plus cachée de la maison. Ferme la porte et prie ton Père qui est là, même dans cet endroit secret. Ton Père voit ce que tu fais en secret et il te récompensera. (Matthieu 6:6)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Mais toi, quand tu veux prier, va dans ta pièce la plus retirée, verrouille ta porte et adresse ta prière à ton Père qui est là dans le lieu secret. Et ton Père, qui voit dans ce lieu secret, te le rendra. (Matthieu 6:6)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Quand tu veux prier, entre dans ta chambre, ferme ta porte, et prie ton Père dans le secret, et ton Père qui voit dans le secret, te le rendra. (Matthieu 6:6)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Toi, cependant, quand tu pries, entre dans ta chambre particulière et, après avoir fermé la porte, prie ton Père qui est là dans le secret ; alors ton Père qui regarde dans le secret te le rendra. (Matthieu 6:6)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais toi, quand tu pries, entre dans ton cabinet, et ayant fermé ta porte, prie ton Père qui est dans ce lieu secret; et ton Père qui voit dans le secret te le rendra publiquement. (Matthieu 6:6)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Mais toi, quand tu pries,
entre dans ta cellule,
ferme ta porte,
et prie ton père
qui est dans le secret.
Et ton père, qui voit dans le secret,
te rendra. (Matthieu 6:6)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Mais toi, lorsque tu veux prier, entre dans ta chambre, ferme la porte et prie ton Père qui est là, dans cet endroit secret; et ton Père, qui voit ce que tu fais en secret, te récompensera. (Matthieu 6:6)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais toi, quand tu pries, retire-toi au fond de ta maison, ferme la porte, et prie ton Père qui est présent dans le secret ; ton Père voit ce que tu fais dans le secret : il te le revaudra. (Matthieu 6:6 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Mais toi, lorsque tu veux prier, entre dans ta chambre, ferme la porte et prie ton Père qui est là, dans cet endroit secret; et ton Père, qui voit ce que tu fais en secret, te récompensera. (Matthieu 6:6)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Mais toi quand tu pries, entre dans ta chambre, ferme ta porte et prie ton Père qui est dans le (lieu) secret, et ton Père qui voit dans le secret te le rendra. (Matthieu 6:6)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Mais toi, quand tu pries, entre dans ta cellule, ferme ta porte et prie ton père qui est dans le secret. Et ton père, le voyant du secret, te le rendra. (Matthieu 6:6)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Pour toi, quand tu veux prier, entre dans ta chambre la plus retirée, verrouille ta porte et adresse ta prière à ton Père qui est là dans le secret. Et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra. (Matthieu 6:6)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Pour toi, lorsque tu pries, entre dans ta resserre, ferme ta porte et prie ton Père qui est [présent] dans ce qui est secret, et ton Père, qui voit dans ce qui est secret, te le rendra. (Matthieu 6:6)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Pour toi, quand tu pries, retire-toi dans ta chambre, ferme sur toi la porte, et prie ton Père qui est là, dans le secret; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra. (Matthieu 6:6)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Pour toi, lorsque tu veux prier, entre dans ta chambre, ferme la porte et prie ton Père qui habite dans le secret, et ton Père qui voit dans le secret te le rendra. (Matthieu 6:6)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Mais toi, lorsque tu veux prier, entre dans ta chambre, et ayant fermé ta porte, prie ton Père qui est présent dans le secret ; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra. (Matthieu 6:6)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Pour toi, quand tu veux prier, entre dans ta chambre et, ayant fermé ta porte, prie ton Père qui est présent dans le secret; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra. (Matthieu 6:6)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Mais toi, quand tu pries, entre dans ta chambre; et, après avoir fermé ta porte, prie ton Père qui est là, dans le secret; et ton Père, qui voit dans le secret, te récompensera. (Matthieu 6:6)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Mais quand tu pries, entre dans ta chambre, ferme ta porte, et prie ton Père qui est là dans le lieu secret; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra. (Matthieu 6:6)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Mais toi, quand tu pries, entre dans ta chambre, et, après avoir fermé la porte, prie ton Père dans le secret : et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra. (Matthieu 6:6)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais toi, quand tu pries, entre dans ta chambre; et ayant fermé ta porte, prie ton Père qui est là dans le secret; et ton Père qui voit dans le secret, te le rendra. (Matthieu 6:6)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mais toi, quand tu pries, entre dans ta chambre, et, après avoir fermé la porte, prie ton Pére dans le secret: et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra. (Matthieu 6:6)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Toi quand tu pries, entre dans ta chambre, ferme ta porte, prie ton Père qui est là, dans le secret, et ton Père, qui voit dans le secret, te donnera ce qui t'est dû.» (Matthieu 6:6)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  — Pour toi, lorsque tu voudras prier, entre dans ta chambre ; et, toutes portes closes, implore ton Père dans le secret. Et ton Père, — qui voit dans le secret, — te le rendra dans la lumière. (Matthieu 6:6)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Mais toi, quand tu pries, entre dans ta chambre, et ayant fermé ta porte, prie ton Père qui [demeure] dans le secret ; et ton Père qui voit dans le secret, te récompensera. (Matthieu 6:6)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais toi, quand tu pries, entre dans ton cabinet, et ayant fermé ta porte, prie ton Père qui est dans ce lieu secret; et ton Père qui voit dans le secret te le rendra publiquement. (Matthieu 6:6)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Mais toi, quand tu pries, entre dans ta chambre, ferme ta porte à clef, et prie ton Père qui est en ce lieu secret; et ton Père, qui voit ce qui est secret, te récompensera publiquement. (Matthieu 6:6)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais vous, lorsque vous prierez, entrez dans votre chambre, et, la porte en étant fermée, priez votre Père dans le secret ; et votre Père, qui voit dans le secret, vous en rendra la récompense. (Matthieu 6:6)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mais toi, quand tu prieras, entre dans ta chambre, et après avoir fermé ta porte, prie ton Père qui est présent en secret, et ton Père, qui voit dans le secret, te rétribuera. (Matthieu 6:6)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Pour vous, quand vous prierez, entrez dans votre chambre, et en ayant fermé la porte, priez votre Père en secret, et votre Père, qui voit dans le secret, vous le rendra. (Matthieu 6:6)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais vous, lorsque vous voudrez prier, entrez dans votre chambre, & la porte en étant fermée, priez: votre Père dans le secret; & votre Père qui voit ce qui se passe dans le secret, vous en rendra la récompense. (Matthieu 6:6)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais toi, quand tu pries, entre dans ton cabinet, et ayant fermé ta porte, prie ton Père, qui [te voit] dans ce lieu secret ; et ton Père qui te voit dans ce lieu secret, te récompensera publiquement. (Matthieu 6:6)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Mais toi quand tu pries, entre en ton cabinet, et ayant fermé ta porte, prie ton Pere qui est en secret: et ton Pere qui te voit en secret, te le rendras à découvert. (Matthieu 6:6)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  tu autem cum orabis intra in cubiculum tuum et cluso ostio tuo ora Patrem tuum in abscondito et Pater tuus qui videt in abscondito reddet tibi (Matthieu 6:6)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  συ δε οταν προσευχη εισελθε εις το ταμειον σου και κλεισας την θυραν σου προσευξαι τω πατρι σου τω εν τω κρυπτω και ο πατηρ σου ο βλεπων εν τω κρυπτω αποδωσει σοι (Matthieu 6:6)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ואתה כי תתפלל בוא בחדרך וסגר דלתך בעדך והתפלל אל אביך אשר בסתר ואביך הראה במסתרים הוא בגלוי יגמלך׃ (Matthieu 6:6)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique