Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 6 verset 4
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Ainsi, il faut que ce don reste secret ; et Dieu, ton Père, qui voit ce que tu fais en secret, te récompensera.
Comment prier ? (Matthieu 6:4)
 
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Fais tes dons en secret. Alors ton Père, qui regarde en secret, te le rendra. (Matthieu 6:4)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  …de-telle-manière-qu’elle soit, ton acte-de-miséricorde, dans ce [qui est] caché. Ton Père, lui qui-regarde dans ce [qui est] caché, te [le] redonnera-dûment. (Matthieu 6:4)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  afin que ton aumône reste dans le secret ; ton Père qui voit dans le secret te le rendra. (Matthieu 6:4)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  afin que ton aumône reste dans le secret ; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra. (Matthieu 6:4)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  de sorte que ton aumône soit dans le caché et ton Père qui voit dans le caché, Lui, te le rendra. (Matthieu 6:4)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  en sorte qu'elle soit [faite]
ton œuvre de justice
dans le secret
et ton père
qui regarde dans le secret
lui il te le rendra (Matthieu 6:4)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  afin que ton don se fasse en secret; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra [lui-même ouvertement]. (Matthieu 6:4)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  ainsi ton aumône restera chose secrète, et ton Père qui voit dans le secret te le rendra. (Matthieu 6:4)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  afin que ton acte de compassion se fasse dans le secret; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra. (Matthieu 6:4)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Ainsi, ce que tu donnes reste secret. Dieu, ton Père, voit ce que tu fais en secret et il te récompensera. » (Matthieu 6:4)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Que ton aumône se fasse ainsi en secret; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra. (Matthieu 6:4)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  ainsi ton aumône restera dans le secret, et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra. (Matthieu 6:4)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  afin que tes dons de miséricorde se fassent en secret ; alors ton Père qui regarde dans le secret te le rendra. (Matthieu 6:4)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Afin que ton aumône soit faite en secret; et ton Père qui te voit en secret te récompensera publiquement. (Matthieu 6:4)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  afin que ton aumône
soit dans le secret.
Et ton père, qui voit dans le secret,
te rendra. (Matthieu 6:4)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Ainsi, il faut que ce don reste secret; et Dieu, ton Père, qui voit ce que tu fais en secret, te récompensera.» (Matthieu 6:4)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  afin que ton aumône reste dans le secret ; ton Père voit ce que tu fais dans le secret : il te le revaudra. (Matthieu 6:4 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Ainsi, il faut que ce don reste secret; et Dieu, ton Père, qui voit ce que tu fais en secret, te récompensera.» (Matthieu 6:4)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  afin que ton aumône se fasse en secret, et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra. (Matthieu 6:4)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  afin que ta justification soit faite en secret. Et ton père, le voyant du secret, te le rendra. (Matthieu 6:4)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  afin que ton aumône reste dans le secret; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra. (Matthieu 6:4)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  afin que ton aumône reste dans le secret; et ton Père, qui voit dans ce qui est secret, te le rendra. (Matthieu 6:4)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  afin que ton aumône soit secrète; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra. (Matthieu 6:4)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  afin que ton aumône reste dans le secret, et ton Père qui voit dans le secret te le rendra.” (Matthieu 6:4)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  afin que ton aumône reste dans le secret ; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra. (Matthieu 6:4)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  afin que ton aumône soit dans le secret; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra. (Matthieu 6:4)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  afin que ton aumône se fasse en secret; et ton Père, qui voit dans le secret, te récompensera. (Matthieu 6:4)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  afin que ton aumône se fasse en secret; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra. (Matthieu 6:4)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  afin que ton aumône soit dans le secret ; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra. (Matthieu 6:4)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  afin que ton aumône soit faite dans le secret; et ton Père qui voit dans le secret, te le rendra. (Matthieu 6:4)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  afin que ton aumône soit dans le secret; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra. (Matthieu 6:4)  
Traduction Stapfer
• 1889
  en sorte que ton aumône se fasse dans le secret, et ton Père, qui voit dans le secret, te donnera ce qui t'est dû.» (Matthieu 6:4)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  en sorte que ta bonne oeuvre s'effectue dans le secret : et ton Père, Celui qui voit dans le secret, t'en tiendra compte. (Matthieu 6:4)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  en sorte que ton aumône soit [faite] dans le secret ; et ton Père qui voit dans le secret, te récompensera. (Matthieu 6:4)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Afin que ton aumône se fasse en secret; et ton Père qui voit dans le secret te le rendra publiquement. (Matthieu 6:4)  
Traduction Oltramare
• 1874
  afin que ton aumône se fasse en secret; et ton Père, qui voit ce qui est secret, te récompensera. (Matthieu 6:4)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Afin que votre aumône soit dans le secret ; et votre Père, qui voit dans le secret, vous en rendra la récompense. (Matthieu 6:4)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  afin que ton aumône se fasse dans le secret, et ton Père, qui voit dans le secret, te rétribuera. (Matthieu 6:4)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Afin que votre aumône soit dans le secret ; et votre Père, qui voit dans le secret, vous le rendra. (Matthieu 6:4)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  afin que votre aumône soit dans le secret: & votre Père qui voit ce qui se passe dans le secret, vous en rendra la récompense. (Matthieu 6:4)  
Traduction David Martin
• 1744
  Afin que ton aumône soit dans le secret, et ton Père, qui voit [ce qui se fait] en secret t'en récompensera publiquement. (Matthieu 6:4)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Afin que ton aumosne soit en secret: et ton pere qui te voit en secret, te le rendra à découvert. (Matthieu 6:4)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  ut sit elemosyna tua in abscondito et Pater tuus qui videt in abscondito reddet tibi (Matthieu 6:4)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  οπως η σου η ελεημοσυνη εν τω κρυπτω και ο πατηρ σου ο βλεπων εν τω κρυπτω αποδωσει σοι (Matthieu 6:4)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  למען תהיה צדקתך בסתר ואביך הראה במסתרים הוא בגלוי יגמלך׃ (Matthieu 6:4)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique