Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 6 verset 24
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Personne ne peut servir deux maîtres : ou bien il haïra l'un et aimera l'autre ; ou bien il s'attachera à l'un et méprisera l'autre. Vous ne pouvez pas servir Dieu et l'argent.
Ayez confiance en Dieu (Matthieu 6:24)
 
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  « Personne ne peut travailler comme esclave pour deux maîtres : soit il haïra l’un et aimera l’autre, soit il s’attachera à l’un et méprisera l’autre. Vous ne pouvez pas travailler comme esclaves pour Dieu et pour l’Argent. (Matthieu 6:24)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Aucun n’a-la-puissance, deux- seigneurs -[à-la-fois], de [les] servir-en-esclavage. Ou-bien en-effet [c’est] l’un [qu’]il haïra, et le second [qu’]il aimera-d’agapè ; ou-bien [c’est à] l’un [qu’]il sera-rivé etle second [qu’]il méprisera-dans-son-discernement. Vous n’avez- pas -la-puissance de servir-en-esclavage pour Dieu et pour Mamôn. (Matthieu 6:24)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Nul ne peut servir deux maîtres : ou bien il haïra l’un et aimera l’autre, ou bien il s’attachera à l’un et méprisera l’autre. Vous ne pouvez pas servir à la fois Dieu et l’Argent. (Matthieu 6:24)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  « Nul ne peut servir deux maîtres : ou bien il haïra l’un et aimera l’autre, ou bien il s’attachera à l’un et méprisera l’autre. Vous ne pouvez servir Dieu et l’Argent.
Les soucis (Matthieu 6:24)
 
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  {…} (Matthieu 6:24)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  il ne peut pas un homme
servir deux maîtres [à la fois]
car ou bien l'un il le haïra
et l'autre il l'aimera
ou bien à l'un il s'attachera
et l'autre il le méprisera
vous ne pouvez pas servir dieu et mamôna (Matthieu 6:24)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  »Personne ne peut servir deux maîtres, car ou il détestera le premier et aimera le second, ou il s'attachera au premier et méprisera le second. Vous ne pouvez pas servir Dieu et l'argent. (Matthieu 6:24)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  « Personne ne peut servir bien deux maîtres ; il détestera l’un et aimera l’autre, ou bien il soignera le premier et se moquera de l’autre. Vous ne pouvez pas servir Dieu et le Dieu-Argent. (Matthieu 6:24)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Personne ne peut être esclave de deux maîtres; en effet, ou bien on détestera l'un et on aimera l'autre, ou bien on s'attachera à l'un et on méprisera l'autre. Vous ne pouvez être esclaves de Dieu et de Mamon. (Matthieu 6:24)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  « Personne ne peut servir deux maîtres. En effet, ou bien il détestera l'un et il aimera l'autre, ou bien il sera fidèle à l'un et il méprisera l'autre. Vous ne pouvez pas servir à la fois Dieu et l'argent ! » (Matthieu 6:24)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  — Nul ne peut être en même temps au service de deux maîtres, car ou bien il détestera l’un et aimera l’autre, ou bien il sera dévoué au premier et méprisera le second. Vous ne pouvez pas servir en même temps Dieu et l’Argent. (Matthieu 6:24)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  «Nul ne peut servir deux maîtres; ou bien il faut haïr l'un et aimer l'autre, ou bien se vouer à l'un et faire fi de l'autre. Vous ne pouvez servir Dieu et Mammon. (Matthieu 6:24)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  “ Personne ne peut travailler comme un esclave pour deux maîtres ; car ou il haïra l’un et aimera l’autre, ou il s’attachera à l’un et méprisera l’autre. Vous ne pouvez travailler comme des esclaves pour Dieu et pour la Richesse. (Matthieu 6:24)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Nul ne peut servir deux maîtres; car, ou il haïra l'un, et aimera l'autre; ou il s'attachera à l'un, et méprisera l'autre. Vous ne pouvez servir Dieu et mammon. (Matthieu 6:24)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Nul ne peut servir deux seigneurs :
ou il haïra l'un
et aimera l'autre,
ou il tiendra à l'un
et méprisera l'autre.
Vous ne pouvez servir Dieu
et mammon ! (Matthieu 6:24)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  «Personne ne peut servir deux maîtres: ou bien il haïra le premier et aimera le second; ou bien il s'attachera au premier et méprisera le second. Vous ne pouvez pas servir à la fois Dieu et l'argent.» (Matthieu 6:24)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Aucun homme ne peut servir deux maîtres : ou bien il détestera l'un et aimera l'autre, ou bien il s'attachera à l'un et méprisera l'autre. Vous ne pouvez pas servir à la fois Dieu et l'Argent. (Matthieu 6:24 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  «Personne ne peut servir deux maîtres: ou bien il haïra le premier et aimera le second; ou bien il s'attachera au premier et méprisera le second. Vous ne pouvez pas servir à la fois Dieu et l'argent.» (Matthieu 6:24)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Nul ne peut servir deux maîtres ; car ou il haïra l'un et aimera l'autre, ou il s'attachera à l'un et méprisera l'autre. Vous ne pouvez servir Dieu et Mamon. (Matthieu 6:24)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  « Nul ne peut servir deux Adôn: oui, ou il hait l’un et aime l’autre, ou il s’attache à l’un et méprise l’autre. Vous ne pouvez servir Elohîms et Mamôn. (Matthieu 6:24)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  «Nul ne peut servir deux maîtres: ou bien il haïra l'un et aimera l'autre, ou bien il s'attachera à l'un et méprisera l'autre. Vous ne pouvez servir Dieu et l'Argent. (Matthieu 6:24)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Nul ne peut s’asservir à deux maîtres: ou bien en effet il haïra l’un et aimera l’autre, ou bien il s’attachera à l’un et méprisera l’autre. Vous ne pouvez vous asservir à Dieu et à Mamon. (Matthieu 6:24)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Nul ne peut servir deux maîtres: ou il haïra l'un et aimera l'autre, ou il s'attachera à l'un et méprisera l'autre. Vous ne pouvez servir Dieu et l'Argent. (Matthieu 6:24)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Nul ne peut servir deux maîtres: ou bien il haïra l'un et aimera l'autre, ou bien il s'attachera à l'un et méprisera l'autre. Vous ne pouvez servir Dieu et Mammon.” (Matthieu 6:24)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Nul ne peut servir deux maîtres ; car ou il haïra l’un et aimera l’autre, ou il s’attachera à l’un et méprisera l’autre. Vous ne pouvez servir Dieu et la Richesse. (Matthieu 6:24)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Nul ne peut servir deux maîtres: car ou il haïra l'un et aimera l'autre, ou il s'attachera à l'un et méprisera l'autre. Vous ne pouvez servir Dieu et la Richesse. (Matthieu 6:24)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Nul ne peut servir deux maîtres; car ou il haïra l'un et aimera l'autre, ou il s'attachera à l'un et méprisera l'autre. Vous ne pouvez servir Dieu et Mammon. (Matthieu 6:24)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Nul ne peut servir deux maîtres. Car, ou il haïra l'un, et aimera l'autre; ou il s'attachera à l'un, et méprisera l'autre. Vous ne pouvez servir Dieu et Mamon. (Matthieu 6:24)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Nul ne peut servir deux maîtres ; car, ou il haïra l’un et aimera l’autre, ou il s’attachera à l’un et méprisera l’autre. Vous ne pouvez servir Dieu et Mammon (l’argent). (Matthieu 6:24)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Nul ne peut servir deux, maîtres; car, ou il haïra l'un et aimera l'autre ou il s'attachera à l'un et méprisera l'autre. Vous ne pouvez servir Dieu et Mammon. (Matthieu 6:24)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Nul ne peut servir deux mâitres; car, ou il haïra l'un et aimera l'autre, ou il s'attachera à l'un et méprisera l'autre. Vous ne pouvez servir Dieu et Mammon. (Matthieu 6:24)  
Traduction Stapfer
• 1889
  «Nul ne peut servir deux maîtres; ou bien, en effet, il haïra l'un et aimera l'autre; ou bien il s'attachera au premier et méprisera le second. Vous ne pouvez servir Dieu et Mamôn. (Matthieu 6:24)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Nul ne peut être, à la fois, au service de deux Maîtres. Ou bien, en effet, il haïra l'un et aimera l'autre ; — ou bien il prendra le parti du premier et fera fi du second. Vous ne pouvez servir Dieu et Mammon, démon des richesses. (Matthieu 6:24)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Nul ne peut servir deux maîtres ; car, ou il haïra l’un et aimera l’autre, ou il s’attachera à l’un et méprisera l’autre : vous ne pouvez servir Dieu et Mammon. (Matthieu 6:24)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Nul ne peut servir deux maîtres; car, ou il haïra l'un, et aimera l'autre; ou il s'attachera à l'un, et méprisera l'autre. Vous ne pouvez servir Dieu et Mammon. (Matthieu 6:24)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Nul ne peut servir deux maîtres; car, ou il haïra l'un et aimera l'autre, ou il s'attachera à l'un et méprisera l'autre: vous ne pouvez servir Dieu et Mamon. (Matthieu 6:24)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Nul ne peut servir deux maîtres ; car, ou il haïra l’un, et aimera l’autre ; ou il se soumettra à l’un, et méprisera l’autre. Vous ne pouvez servir Dieu et l’argent. (Matthieu 6:24)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  « Nul ne peut servir deux maîtres; car, ou bien il haïra l'un et aimera l'autre, ou bien il s'attachera à l'un et méprisera l'autre; vous ne pouvez servir Dieu et Mamona. (Matthieu 6:24)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Nul ne peut servir deux maîtres ; car, ou il aimera l’un et haïra l’autre, ou il sera docile à l’un et méprisera l’autre. Vous ne pouvez servir Dieu et Mammon. (Matthieu 6:24)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Nul ne peut servir deux maîtres: car ou il haïra l’un, & aimera l’autre: ou il se soumettra a l’un, & méprisera l’autre: Vous ne pouvez servir Dieu & les richesses. (Matthieu 6:24)  
Traduction David Martin
• 1744
  Nul ne peut servir deux maîtres ; car, ou il haïra l'un, et aimera l'autre ; ou il s'attachera à l'un, et méprisera l'autre ; vous ne pouvez servir Dieu et Mammon. (Matthieu 6:24)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Nul ne peut servir à deux maistres: car ou il haïra l’un, et aimera l’autre: ou il s’attachera à l’un, et méprisera l’autre. Vous ne pouvez servir à Dieu, et à Mammon. (Matthieu 6:24)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  nemo potest duobus dominis servire aut enim unum odio habebit et alterum diliget aut unum sustinebit et alterum contemnet non potestis Deo servire et mamonae (Matthieu 6:24)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ουδεις δυναται δυσι κυριοις δουλευειν η γαρ τον ενα μισησει και τον ετερον αγαπησει η ενος ανθεξεται και του ετερου καταφρονησει ου δυνασθε θεω δουλευειν και μαμωνα (Matthieu 6:24)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  לא יוכל איש לעבד שני אדנים כי אם ישנא את האחד ויאהב את האחר או ידבק באחד ויבזה את האחר לא תוכלו עבוד את האלהים ואת הממון׃ (Matthieu 6:24)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique