Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 6 verset 19
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où les mites et la rouille détruisent et les cambrioleurs forcent les serrures pour voler.  (Matthieu 6:19)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  « Arrêtez d’accumuler des trésors sur la terre, où les mites et la rouille détruisent tout, et où les voleurs entrent par effraction pour voler. (Matthieu 6:19)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Ne thésaurisez pas pour vous des trésors sur la terre, là-où mite et larves-rongeuses-d’aliments font- [tout] -disparaître et là-où des voleurs creusent-au-travers et volent. (Matthieu 6:19)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  " Ne vous faites pas de trésors sur la terre, là où les mites et les vers les dévorent, où les voleurs percent les murs pour voler. (Matthieu 6:19)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  « Ne vous amassez pas de trésors sur la terre, où les mites et les vers font tout disparaître, où les voleurs percent les murs et dérobent.  (Matthieu 6:19)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Ne thésaurisez pas pour vous des trésors sur la terre où la mite et le ver consument, et où les voleurs percent et volent. (Matthieu 6:19)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  ne thésaurisez pas pour vous
des trésors sur la terre
là où le ver et la rouille détruisent
et où les voleurs perforent [les murs] et volent (Matthieu 6:19)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  »Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où les mites et la rouille détruisent et où les voleurs percent les murs pour voler, (Matthieu 6:19)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  N’amassez pas richesses et réserves sur cette terre, là où les mites et les vers font des ravages, là où les voleurs percent le mur et emportent tout. (Matthieu 6:19)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Ne vous amassez pas de trésors sur la terre, où les vers et la rouille détruisent et où les voleurs fracturent pour voler. (Matthieu 6:19)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  « Ne cherchez pas à posséder beaucoup de richesses sur la terre. Là, les insectes et la rouille détruisent tout. Les voleurs entrent dans les maisons et ils volent. (Matthieu 6:19)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  — Ne vous amassez pas des richesses sur la terre où elles sont à la merci de la rouille, des mites qui rongent, ou des cambrioleurs qui percent les murs pour voler. (Matthieu 6:19)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  «Il ne faut pas accumuler de trésors sur la terre, où la rouille et les mites rongent, où les voleurs percent et dérobent. (Matthieu 6:19)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  “ Cessez de vous amasser des trésors sur la terre, où mite et rouille rongent, et où les voleurs percent et dérobent. (Matthieu 6:19)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où les mites et la rouille détériorent, et où les voleurs pénètrent et dérobent; (Matthieu 6:19)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ne vous thésaurisez pas des trésors
sur la terre
où mite et rongeur ravagent,
où voleurs perforent et volent. (Matthieu 6:19)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  «Ne vous amassez pas des richesses dans ce monde, où les vers et la rouille détruisent, où les cambrioleurs forcent les serrures pour voler. (Matthieu 6:19)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  « Ne vous faites pas de trésors sur la terre, là où les mites et la rouille les dévorent, où les voleurs percent les murs pour voler. (Matthieu 6:19 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  «Ne vous amassez pas des richesses dans ce monde, où les vers et la rouille détruisent, où les cambrioleurs forcent les serrures pour voler. (Matthieu 6:19)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Ne vous amassez pas de trésors sur la terre, où les vers et la rouille détruisent et où les voleurs percent et dérobent, (Matthieu 6:19)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  « Ne thésaurisez pas des trésors sur terre, où ver et mite défont, où voleurs percent et volent. (Matthieu 6:19)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  «Ne vous amassez pas de trésors sur la terre, où les mites et les vers font tout disparaître, où les voleurs percent les murs et dérobent. (Matthieu 6:19)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Ne vous amassez pas de trésors sur la terre, où mite et ver anéantissent, et où les voleurs percent les murs et volent. (Matthieu 6:19)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Ne vous amassez point de trésors sur la terre, où la mite et le ver consument, où les voleurs percent et cambriolent. (Matthieu 6:19)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  “N'amassez pas pour vous des trésors sur la terre, où les vers et la teigne les consument, où les voleurs percent les murs et dérobent. (Matthieu 6:19)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Ne vous amassez point de trésors sur la terre, où la rouille et les vers les rongent, et où les voleurs percent les murs et dérobent. (Matthieu 6:19)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où les voleurs percent les murs et dérobent. (Matthieu 6:19)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où les vers et la rouille détruisent, et où les voleurs percent et dérobent; (Matthieu 6:19)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où la teigne et la rouille détruisent, et où les voleurs percent et dérobent; (Matthieu 6:19)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où la rouille et les vers détruisent, et où les voleurs percent et dérobent. (Matthieu 6:19)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où la teigne et la rouille détruisent, et où les voleurs percent et dérobent; (Matthieu 6:19)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où la rouille et les vers détruisent, et où les voleurs percent et dérobent. (Matthieu 6:19)  
Traduction Stapfer
• 1889
  «Ne vous amassez point de trésors sur la terre où le ver et la rouille rongent et où les voleurs pénètrent et dérobent. (Matthieu 6:19)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  « Gardez-vous bien de vouloir vous amasser des trésors sur la terre, — sur cette terre, où la rouille dévore, où les vers détruisent, où les voleurs découvrent les cachettes et dérobent. (Matthieu 6:19)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où la teigne et la rouille gâtent, et où les voleurs percent et dérobent ; (Matthieu 6:19)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où les vers et la rouille gâtent tout, et où les larrons percent et dérobent; (Matthieu 6:19)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où la gerce et tout ce qui ronge détruit, et où les voleurs font effraction et dérobent. (Matthieu 6:19)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Ne vous amassez point de trésors sur la terre, où la rouille et les vers les rongent, et où les voleurs les déterrent et les dérobent. (Matthieu 6:19)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  « Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où la teigne et la vermoulure détruisent, et où les voleurs font effraction et dérobent; (Matthieu 6:19)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Ne vous amassez point des trésors sur la terre, où la rouille et les vers rongent, et où les voleurs fouillent et dérobent. (Matthieu 6:19)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Ne vous faites point de trésors dans la terre, où la rouille & les vers les mangent, & où les voleurs les déterrent & les dérobent. (Matthieu 6:19)  
Traduction David Martin
• 1744
  Ne vous amassez point des trésors sur la terre, que les vers et la rouille consument et que les larrons percent et dérobent. (Matthieu 6:19)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Ne vous amassez point des tresorts en la terre, où la tigne et la roüille gastent tout, et où les larrons percent et dérobent. (Matthieu 6:19)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  nolite thesaurizare vobis thesauros in terra ubi erugo et tinea demolitur ubi fures effodiunt et furantur (Matthieu 6:19)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  μη θησαυριζετε υμιν θησαυρους επι της γης οπου σης και βρωσις αφανιζει και οπου κλεπται διορυσσουσιν και κλεπτουσιν (Matthieu 6:19)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אל תאצרו לכם אוצרות בארץ אשר יאכלום שם סס ורקב וגנבים יחתרו שם וגנבו׃ (Matthieu 6:19)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique