Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
L’Apocalypse de Jean : chapitre 5 verset 5
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Alors l'un des anciens me dit : « Ne pleure pas. Regarde : le lion de la tribu de Juda, le descendant du roi David, a remporté la victoire ; il peut donc briser les sept attaches et ouvrir le livre. » (Apocalypse 5:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais l’un des anciens m’a dit : « Ne pleure plus. Regarde ! Le Lion de la tribu de Juda, la racine de David, a vaincu ; il peut donc ouvrir le rouleau et ses sept sceaux. » (Apocalypse 5:5)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et [voici que] l’un issu-des anciens me parle-ainsi : Ne pleure pas ! Voici-qu’il a-vaincu, le lion, celui issu-de la tribu de Juda, la racine de David, pour ouvrir le livre et ses sept sceaux. (Apocalypse 5:5)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais l’un des Anciens me dit : " Ne pleure pas. Voilà qu’il a remporté la victoire, le lion de la tribu de Juda, le rejeton de David : il ouvrira le Livre aux sept sceaux. " (Apocalypse 5:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Mais l’un des anciens me dit :
Ne pleure pas !
Voici, il a remporté la victoire,
le lion de la tribu de Juda, le rejeton de David :
il ouvrira le livre et ses sept sceaux. (Apocalypse 5:5)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Alors l'un des anciens me dit: «Ne pleure pas, car le lion de la tribu de Juda, le rejeton de la racine de David, a vaincu pour ouvrir le livre et ses sept sceaux.» (Apocalypse 5:5)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Mais un des Anciens m’a dit : « Ne pleure donc pas. Le lion de Juda, le rejeton de David, a remporté la victoire : lui fera sauter les sept sceaux du livre. » (Apocalypse 5:5)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Mais l'un des anciens me dit: Ne pleure pas; le lion de la tribu de Juda, le rejeton de David, a été vainqueur: il peut ouvrir le livre et ses sept sceaux ! (Apocalypse 5:5)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Mais un des anciens me dit : « Ne pleure pas ! Regarde : il est vainqueur, le lion de la tribu de Juda, l'homme de la famille du roi David. Il va défaire les sept attaches et ouvrir le livre. » (Apocalypse 5:5)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Alors l’un des vieillards me dit: — Ne pleure pas. Voici: il a remporté la victoire, le lion de la tribu de Juda, le rejeton de la racine de David, pour ouvrir le livre et ses sept sceaux. (Apocalypse 5:5)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  L'un des Vieillards me dit alors: «Ne pleure pas. Le Lion de la tribu de Juda, le rejeton de David, a trouvé moyen d'ouvrir le livre aux sept sceaux.» (Apocalypse 5:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais l’un des anciens me dit : “ Cesse de pleurer. Regarde ! Le Lion qui est de la tribu de Juda, la racine de David, a vaincu pour ouvrir le rouleau et ses sept sceaux. ” (Apocalypse 5:5)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et l'un des anciens me dit: Ne pleure pas; voici, le Lion de la tribu de Juda, la Racine de David, a prévalu pour ouvrir le livre et pour en délier les sept sceaux. (Apocalypse 5:5)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Alors l'un des anciens me dit: «Ne pleure pas. Regarde: le lion de la tribu de Juda, le descendant du roi David, a remporté la victoire; il peut donc briser les sept sceaux et ouvrir le livre.» (Apocalypse 5:5)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais l'un des Anciens me dit : « Ne pleure pas. Voilà qu'il a remporté la victoire, le lion de la tribu de Juda, le descendant de David : il ouvrira le Livre aux sept sceaux. » (Apocalypse 5:5)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Et l'un des anciens me dit : Ne pleure pas ; voici que le lion de la tribu de Juda, le rejeton de David, a vaincu pour ouvrir le livre et ses sept sceaux. (Apocalypse 5:5)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Un des Anciens me dit: « Ne pleure pas ! Voici, il a vaincu, le lion de la tribu de Iehouda, la racine de David, pour ouvrir le volume et ses sept sceaux. » (Apocalypse 5:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Mais l'un des anciens me dit: Ne pleure pas! Voici, il a remporté la victoire, le lion de la tribu de Juda, le rejeton de David: il ouvrira le livre et ses sept sceaux. (Apocalypse 5:5)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et l’un des Vieillards me dit: «Ne pleure pas; voici qu’il est vainqueur, le lion de la tribu de Juda, le rejeton de David: il ouvrira le livre et ses sept sceaux». (Apocalypse 5:5)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  L'un des Vieillards me dit alors: "Ne pleure pas. Voici: il a remporté la victoire, le Lion de la tribu de Juda, le Rejeton de David; il ouvrira donc le livre aux sept sceaux." (Apocalypse 5:5)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  L'un des Vieillards me dit: “Cesse de pleurer; voici qu'a vaincu le Lion de la tribu de Juda, le Rejeton de David, en sorte qu'il ouvrira le livre et ses sept sceaux.” (Apocalypse 5:5)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Alors l’un des vieillards me dit : Ne pleure pas. Voici que le lion de la tribu de Juda, le rejeton de David, a remporté la victoire : il ouvrira le livre et ses sept sceaux. (Apocalypse 5:5)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Alors un des vieillards me dit: " Ne pleure point; voici que le lion de la tribu de Juda, le rejeton de David, a vaincu, de manière à pouvoir ouvrir le livre et ses sept sceaux. " (Apocalypse 5:5)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Alors l'un des vieillards me dit: Ne pleure pas! Voici qu'il a vaincu, le lion de la tribu de Juda, le rejeton de David: il a le pouvoir d'ouvrir le livre et d'en rompre les sept sceaux. (Apocalypse 5:5)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Et l'un des vieillards me dit: Ne pleure point; voici, le lion de la tribu de Juda, le rejeton de David, a vaincu pour ouvrir le livre et ses sept sceaux. (Apocalypse 5:5)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et (Mais) l’un des vieillards me dit : Ne pleure pas ; voici, le lion de la tribu de Juda, le rejeton de David, a (obtenu par sa victoire) le pouvoir d’ouvrir le livre, et d’en rompre (délier) les sept sceaux. (Apocalypse 5:5)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et l'un des anciens me dit: Ne pleure point: voici, il a vaincu, le lion de la tribu de Juda, la racine de David, pour ouvrir le livre et ses sept sceaux. (Apocalypse 5:5)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et l'un des vieillards me dit: Ne pleure pas; voici, le lion de la tribu de Juda, le rejeton de David, a le pouvoir d'ouvrir le livre, et d'en rompre les sept sceaux. (Apocalypse 5:5)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Et l'un des vieillards me dit: «Ne pleure point, voici, le lion de la tribu de Juda, le rejeton de David a réussi à ouvrir le livre et à rompre les sept sceaux.» (Apocalypse 5:5)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et l’un des anciens me dit : Ne pleure pas ; voici, le lion qui est de la tribu de Juda, la racine de David, a vaincu pour ouvrir le livre et ses sept sceaux. (Apocalypse 5:5)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et l'un des Anciens me dit: Ne pleure point; voici, le lion, qui est de la tribu de Juda, le rejeton de David, a vaincu pour ouvrir le livre et en délier les sept sceaux. (Apocalypse 5:5)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Alors un des vieillards me dit: «Ne pleure point; voici, il a vaincu, le lion de la tribu de Juda, le rejeton de David, c'est lui qui va ouvrir le livre et briser les sept sceaux.» (Apocalypse 5:5)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Alors un des vieillards me dit : Ne pleure pas, voici le lion de la tribu de Juda, le rejeton de David, qui a obtenu par sa victoire le pouvoir d’ouvrir le livre, et d’en lever les sept sceaux. (Apocalypse 5:5)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et l'un des anciens me dit: « Ne pleure pas. Voici, il a réussi, le lion de la tribu de Juda, la racine de David, à ouvrir le livre et ses sept sceaux. » (Apocalypse 5:5)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Alors un des vieillards me dit: Ne pleurez point; voici le Lion de la tribu de Juda, le rejeton de David, qui a obtenu par sa victoire le pouvoir d’ouvrir le livre & de lever les sept sceaux. (Apocalypse 5:5)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et un des Anciens me dit : ne pleure point ; voici, le Lion qui est de la Tribu de Juda, la racine de David, a vaincu pour ouvrir le Livre, et pour en délier les sept sceaux. (Apocalypse 5:5)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et unus de senioribus dicit mihi ne fleveris ecce vicit leo de tribu Iuda radix David aperire librum et septem signacula eius (Apocalypse 5:5)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και εις εκ των πρεσβυτερων λεγει μοι μη κλαιε ιδου ενικησεν ο λεων ο εκ της φυλης ιουδα η ριζα δαυιδ ανοιξαι το βιβλιον και τας επτα σφραγιδας αυτου (Apocalypse 5:5)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויאמר אלי אחד מן הזקנים אל תבכה הנה נצח האריה אשר הוא משבט יהודה שרש דוד לפתח את הספר ולהתיר שבעת חותמיו׃ (Apocalypse 5:5)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique