Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
1ère Lettre de Jean : chapitre 5 verset 10
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Ainsi, celui qui croit au Fils de Dieu a accueilli ce témoignage ; mais celui qui ne croit pas Dieu fait de lui un menteur, puisqu'il ne croit pas au témoignage de Dieu concernant son Fils.  (1 Jean 5:10)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  L’homme qui met sa foi dans le Fils de Dieu a le témoignage en lui-même. L’homme qui n’a pas foi en Dieu fait de lui un menteur, parce qu’il ne met pas sa foi dans le témoignage que Dieu a rendu au sujet de son Fils. (1 Jean 5:10)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Celui qui-a-la-foi envers le Fils de Dieu a la déposition-de-témoignage en lui-même. Celui qui n’a- pas -la-foi en Dieu, il se-trouve- l’ -avoir-fait menteur parce-qu’il se-trouve- ne pas -avoir-la-foi envers la déposition-de-témoignage qu’il se-trouve-avoir-témoignée, Dieu, au-sujet-de son Fils. (1 Jean 5:10)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Celui qui met sa foi dans le Fils de Dieu possède en lui-même ce témoignage. Celui qui ne croit pas Dieu, celui-là fait de Dieu un menteur, puisqu’il n’a pas mis sa foi dans le témoignage que Dieu rend à son Fils. (1 Jean 5:10)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Qui croit au Fils de Dieu
a ce témoignage en lui-même.
Qui ne croit pas Dieu
fait de lui un menteur,
puisqu’il n’a pas foi dans le témoignage
que Dieu a rendu en faveur de son Fils. (1 Jean 5:10)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Celui qui croit au Fils de Dieu possède ce témoignage en lui-même; celui qui ne croit pas Dieu fait de lui un menteur, puisqu'il ne croit pas au témoignage que Dieu a rendu au sujet de son Fils. (1 Jean 5:10)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Celui qui croit au Fils de Dieu a donc en lui ce témoignage de Dieu. Par contre, celui qui ne croit pas fait de Dieu un menteur : il ne croit pas au témoignage que Dieu a rendu au sujet de son Fils. (1 Jean 5:10)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Celui qui met sa foi dans le Fils de Dieu a ce témoignage en lui-même; celui qui n'a pas foi en Dieu fait de lui un menteur, puisqu'il n'a pas mis sa foi dans le témoignage que Dieu a rendu à son Fils. (1 Jean 5:10)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Celui qui croit au Fils de Dieu porte ce témoignage dans son cœur. Celui qui ne croit pas en Dieu, celui-là fait de Dieu un menteur ! Il ne croit pas au témoignage que Dieu a rendu à son Fils. (1 Jean 5:10)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Celui qui croit au Fils de Dieu possède ce témoignage en lui-même. Celui qui ne croit pas Dieu fait de lui un menteur, puisqu’il ne croit pas le témoignage que Dieu rend à son Fils. (1 Jean 5:10)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Celui qui croit au Fils de Dieu possède ce témoignage en lui. Celui qui ne fait pas foi à Dieu le traite comme un menteur, parce qu'il n'a pas cru au témoignage que Dieu a rendu au sujet de son Fils. (1 Jean 5:10)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  L’[homme] qui met sa foi dans le Fils de Dieu a le témoignage qui est rendu dans son propre cas. L’[homme] qui n’a pas foi en Dieu a fait de lui un menteur, parce qu’il n’a pas mis sa foi dans le témoignage qui est rendu, que Dieu en tant que témoin a rendu au sujet de son Fils. (1 Jean 5:10)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Celui qui croit au Fils de Dieu, a le témoignage au dedans de lui-même; celui qui ne croit pas Dieu, l'a fait menteur, parce qu'il n'a pas cru le témoignage que Dieu a rendu de son Fils. (1 Jean 5:10)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Ainsi, celui qui croit au Fils de Dieu possède en lui-même ce témoignage; mais celui qui ne croit pas en Dieu fait de lui un menteur, puisqu'il ne croit pas au témoignage que Dieu a rendu au sujet de son Fils. (1 Jean 5:10)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Celui qui met sa foi dans le Fils de Dieu possède en lui-même ce témoignage. Celui qui ne croit pas Dieu, celui-là fait de Dieu un menteur, puisqu'il ne croit pas au témoignage que Dieu rend à son Fils. (1 Jean 5:10)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Celui qui croit au Fils de Dieu, a ce témoignage en lui-même ; celui qui ne croit pas Dieu, le fait menteur, puisqu'il ne croit pas au témoignage que Dieu a rendu à son Fils. (1 Jean 5:10)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Celui qui adhère au fils d’Elohîms a le témoignage en lui-même. Celui qui n’adhère pas à Elohîms a fait de lui un menteur, parce qu’il n’a pas adhéré au témoignage d’Elohîms, qui a témoigné pour son fils. (1 Jean 5:10)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Qui croit au Fils de Dieu a ce témoignage en lui-même. Qui ne croit pas Dieu fait de lui un menteur, puisqu'il n'a pas foi dans le témoignage que Dieu a rendu en faveur de son Fils. (1 Jean 5:10)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Celui qui croit en le Fils de Dieu a le témoignage en lui; celui qui ne croit pas Dieu a fait de lui un menteur, parce qu’il n’a pas cru au témoignage que Dieu a rendu au sujet de son Fils. (1 Jean 5:10)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Celui qui croit au Fils de Dieu a ce témoignage en lui. Celui qui ne croit pas en Dieu fait de lui un menteur, puisqu'il ne croit pas au témoignage que Dieu a rendu à son Fils. (1 Jean 5:10)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Celui qui croit au Fils de Dieu possède en lui-même le témoignage. Celui qui ne croit pas en Dieu le traite comme un menteur, puisqu'il n'a pas cru au témoignage que Dieu a rendu au sujet de son Fils. (1 Jean 5:10)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Celui qui croit au Fils de Dieu possède ce témoignage en lui. Mais celui qui ne croit pas en Dieu fait de lui un menteur parce qu’il n’ajoute pas foi au témoignage que Dieu a rendu au sujet de son Fils. (1 Jean 5:10)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Celui qui croit au Fils de Dieu a ce témoignage (de Dieu) en lui-même; celui qui ne croit pas Dieu, le fait menteur, puisqu'il n'a pas cru au témoignage que Dieu a rendu à son Fils. (1 Jean 5:10)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Celui qui croit au Fils de Dieu, a ce témoignage en lui-même; celui qui ne croit pas Dieu, le fait menteur, parce qu'il ne croit pas au témoignage que Dieu a rendu à son Fils. (1 Jean 5:10)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Celui qui croit au Fils de Dieu a ce témoignage en lui-même; celui qui ne croit pas Dieu le fait menteur, puisqu'il ne croit pas au témoignage que Dieu a rendu à son Fils. (1 Jean 5:10)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Celui qui croit au Fils de Dieu a le témoignage de Dieu en lui-même. Celui qui ne croit pas au Fils fait Dieu menteur, parce qu’il ne croit pas au témoignage que Dieu a rendu à l’égard de son Fils. (1 Jean 5:10)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Celui qui croit au Fils de Dieu, a ce témoignage au dedans de lui-même; celui qui ne croit pas Dieu, le fait menteur, parce qu'il n'ajoute pas foi au témoignage que Dieu a rendu à son Fils. (1 Jean 5:10)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Celui qui croit au Fils de Dieu a le témoignage de Dieu en lui-même. Celui qui ne croit pas au Fils fait Dieu menteur, parce qu'il ne croit pas au témoignage que Dieu a rendu à l'égard de Son Fils. (1 Jean 5:10)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Celui qui croit au Fils de Dieu a ce témoignage en lui-même; celui qui ne croit pas Dieu en fait un menteur, parce qu'il ne croit pas au témoignage que Dieu a rendu à son Fils. (1 Jean 5:10)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Celui qui croit au Fils de Dieu, a le témoignage au dedans de lui-même ; celui qui ne croit pas Dieu, l’a fait menteur, car il n’a pas cru au témoignage que Dieu a rendu au sujet de son Fils. (1 Jean 5:10)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Celui qui croit au Fils de Dieu, a le témoignage de Dieu en lui-même; celui qui ne croit point Dieu, le fait menteur, puisqu'il n'a pas cru au témoignage que Dieu a rendu de son Fils. (1 Jean 5:10)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Celui qui croit au Fils de Dieu, possède au dedans de lui ce témoignage: celui qui ne croit pas Dieu, le fait menteur, puisqu'il n'ajoute pas foi au témoignage que Dieu a rendu à son Fils. (1 Jean 5:10)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Celui qui croit au Fils de Dieu a le témoignage de Dieu en soi. Celui qui ne croit point au Fils fait Dieu menteur, parce qu’il ne croit point au témoignage que Dieu a rendu de son Fils. (1 Jean 5:10)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Celui qui croit au fils de Dieu possède en lui-même ce témoignage; celui qui ne croit pas Dieu en fait un menteur, puisqu'il ne croit pas au témoignage que Dieu a rendu à Son fils. (1 Jean 5:10)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Celui qui croit au Fils de Dieu, a dans soi-même le témoignage de Dieu. Celui qui ne croit pas au Fils, fait Dieu menteur; parce qu’il ne croit pas au témoignage que Dieu a rendu de son Fils. (1 Jean 5:10)  
Traduction David Martin
• 1744
  Celui qui croit au Fils de Dieu, il a au-dedans de lui-même le témoignage de Dieu ; mais celui qui ne croit point Dieu, il l'a fait menteur ; car il n'a point cru au témoignage que Dieu a rendu de son Fils. (1 Jean 5:10)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  qui credit in Filio Dei habet testimonium Dei in se qui non credit Filio mendacem facit eum quoniam non credidit in testimonio quod testificatus est Deus de Filio suo (1 Jean 5:10)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ο πιστευων εις τον υιον του θεου εχει την μαρτυριαν εν αυτω ο μη πιστευων τω θεω ψευστην πεποιηκεν αυτον οτι ου πεπιστευκεν εις την μαρτυριαν ην μεμαρτυρηκεν ο θεος περι του υιου αυτου (1 Jean 5:10)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  המאמין בבן האלהים יש לו העדות בנפשו ואשר לא יאמין לאלהים לכזב שמהו יען לא האמין בעדות אשר העיד האלהים על בנו׃ (1 Jean 5:10)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique