Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
1ère Lettre de Pierre : chapitre 5 verset 5
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  De même, jeunes gens, soyez soumis à ceux qui sont plus âgés que vous. Et vous tous, revêtez-vous d'humilité dans vos rapports les uns avec les autres, car l'Écriture déclare : « Dieu s'oppose aux orgueilleux, mais il traite les humbles avec bienveillance. »  (1 Pierre 5:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  De la même façon, vous les jeunes hommes, soyez soumis aux hommes d’âge mûr. Mais vous tous, revêtez-vous d’humilité dans vos rapports les uns avec les autres, parce que Dieu s’oppose aux orgueilleux, mais aux humbles il donne la faveur imméritée. (1 Pierre 5:5)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Identiquement, [vous les] jeunes, soyez-subordonnés aux anciens, cependant que tous, les-uns-les-autres, nouez-sur-vous un discernement-d’humilité, parce que Dieu, [c’est] aux prétentieux [qu’]il s’oppose-en-ordonnance, cependant-que [c’est] aux humbles [qu’]il donne grâce. (1 Pierre 5:5)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  De même, vous les jeunes gens, soyez soumis aux anciens. Et vous tous, les uns envers les autres, prenez l’humilité comme tenue de service. En effet, Dieu s’oppose aux orgueilleux, aux humbles il accorde sa grâce. (1 Pierre 5:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  De même, jeunes gens, soyez soumis aux anciens.
Et tous, dans vos rapports mutuels, revêtez-vous d’humilité, car Dieu s’oppose aux orgueilleux,
mais aux humbles il accorde sa grâce. (1 Pierre 5:5)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  De même, vous qui êtes jeunes, soumettez-vous aux anciens. Et vous soumettant tous les uns aux autres, revêtez-vous d'humilité, car Dieu s'oppose aux orgueilleux, mais il fait grâce aux humbles. (1 Pierre 5:5)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Et vous, les plus jeunes, obéissez aux Anciens. Essayez de rivaliser entre vous à qui sera le plus humble, car Dieu résiste aux orgueilleux et il donne aux humbles. (1 Pierre 5:5)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  De même, jeunes gens, soyez soumis aux anciens. Tous, revêtez-vous de l'humilité dans vos rapports mutuels, car Dieu résiste aux orgueilleux, mais il accorde sa grâce aux humbles. (1 Pierre 5:5)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Vous, les jeunes, obéissez aux anciens ! Et vous tous, faites-vous petits les uns devant les autres. Les Livres Saints disent : « Dieu résiste aux orgueilleux, mais il est bon pour les petits. » (1 Pierre 5:5)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Vous de même, jeunes gens, soumettez-vous aux responsables de l’Eglise. Et vous tous, dans vos relations mutuelles, revêtez-vous d’humilité, car l’Ecriture déclare: Dieu s’oppose aux orgueilleux, mais il accorde sa grâce aux humbles. (1 Pierre 5:5)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  De même, vous autres qui êtes plus jeunes, soyez soumis aux anciens. Tous, dans vos rapports mutuels, revêtez-vous d'humilité; car Dieu résiste aux orgueilleux, mais il donne sa grâce aux humbles. (1 Pierre 5:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Pareillement, vous les jeunes gens, soyez soumis aux hommes d’âge mûr. Mais vous tous, ceignez-vous d’humilité les uns envers les autres, parce que Dieu s’oppose aux orgueilleux, mais aux humbles il donne la faveur imméritée. (1 Pierre 5:5)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  De même, vous les plus jeunes, soumettez-vous aux anciens. Oui, vous tous soyez soumis les uns aux autres, et soyez revêtus d'humilité; car Dieu résiste aux orgueilleux, et donne grâce aux humbles. (1 Pierre 5:5)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  De même, jeunes gens, soyez soumis à ceux qui sont plus âgés que vous. Et vous tous, revêtez-vous d'humilité dans vos rapports les uns avec les autres, car l'Écriture déclare: «Dieu s'oppose aux orgueilleux, mais il traite les humbles avec bonté.» (1 Pierre 5:5)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  De même, vous les jeunes gens, soyez soumis aux plus anciens. Et tous, comme on met un vêtement de travail, revêtez l'humilité dans vos rapports les uns avec les autres. En effet Dieu s'oppose aux orgueilleux, aux humbles il accorde sa grâce. (1 Pierre 5:5)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  De même, jeunes gens, soyez soumis aux anciens. Dans vos rapports mutuels, revêtez-vous tous d'humilité, car Dieu résiste aux orgueilleux, Mais il donne sa grâce aux humbles. (1 Pierre 5:5)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  De même, jeunes, soumettez-vous aux anciens. Et tous, ceignez-vous les uns pour les autres d’humilité, parce que « Elohîms résiste aux orgueilleux, mais donne le chérissement aux humbles ». (1 Pierre 5:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  De même, jeunes gens, soyez soumis aux anciens. Et tous, dans vos rapports mutuels, revêtez-vous d'humilité, car Dieu s'oppose aux orgueilleux, mais aux humbles il accorde sa grâce. (1 Pierre 5:5)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Pareillement, jeunes, soumettez-vous aux anciens. Sanglez-vous tous d'humilité les uns envers les Pareillement, jeunes, soumettez-vous aux anciens. Sanglez-vous tous d'humilité les uns envers les autres, parce que Dieu s'oppose aux orgueilleux, mais aux humbles il donne la grâce. (1 Pierre 5:5)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Pareillement, les jeunes, soyez soumis aux anciens: revêtez-vous tous d'humilité dans vos rapports mutuels, car Dieu résiste aux orgueilleux, mais c'est aux humbles qu'il donne sa grâce. (1 Pierre 5:5)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  De même, jeunes gens, soyez soumis aux presbytres. Et les uns à l'égard des autres, revêtez-vous de l'humilité: car Dieu résiste aux orgueilleux et donne sa faveur aux humbles. (1 Pierre 5:5)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Quant à vous, les jeunes, soyez soumis aux presbytres. Revêtez-vous tous d’humilité dans vos rapports mutuels, car Dieu résiste aux orgueilleux, tandis qu’il accorde sa grâce aux humbles. (1 Pierre 5:5)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  De même, vous qui êtes plus jeunes, soyez soumis aux anciens; tous, les uns à l'égard des autres, revêtez-vous d'humilité, car "Dieu, résiste aux orgueilleux et donne sa grâce aux humbles. " (1 Pierre 5:5)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  De même, jeunes gens, soyez soumis aux anciens. Et tous, soyez ornés d'humilité les uns à l'égard des autres; car Dieu résiste aux orgueilleux, mais il fait grâce aux humbles. (1 Pierre 5:5)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  De même, vous qui êtes jeunes, soyez soumis aux anciens. Et tous, dans vos rapports mutuels, revêtez-vous d'humilité; car Dieu résiste aux orgueilleux, Mais il fait grâce aux humbles. (1 Pierre 5:5)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et vous aussi, jeunes gens, soyez soumis aux anciens (prêtres). Tous inspirez-vous l’humilité les uns aux autres, car Dieu résiste aux superbes, et donne la grâce aux humbles. (1 Pierre 5:5)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  De même, jeunes gens, soyez soumis aux anciens; et tous, les uns à l'égard des autres, revêtez-vous d'humilité; car Dieu résiste aux orgueilleux, mais il fait grâce aux humbles. (1 Pierre 5:5)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et vous aussi, jeunes gens, soyez soumis aux anciens. Tous inspirez-vous l'humilité les uns aux autres, car Dieu résiste aux superbes, et donne la grâce aux humbles. (1 Pierre 5:5)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Quant à vous, jeunes gens, soyez soumis aux Anciens, et, d'ailleurs, montrez tous de l'humilité dans vos rapports mutuels, car: «Dieu résiste aux orgueilleux Et il fait grâce aux humbles.» (1 Pierre 5:5)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Pareillement, vous, jeunes gens, soyez soumis aux anciens ; et tous, les uns à l’égard des autres, soyez revêtus d’humilité ; car Dieu résiste aux orgueilleux, mais il donne [la] grâce aux humbles. (1 Pierre 5:5)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  De même, jeunes gens, soyez soumis aux anciens, et vous soumettant tous les uns aux autres, revêtez-vous d'humilité; car Dieu résiste aux orgueilleux, mais il fait grâce aux humbles. (1 Pierre 5:5)  
Traduction Oltramare
• 1874
  De même, vous qui êtes jeunes, soyez soumis aux anciens, et tous revêtez les uns à l'égard des autres la livrée de l'humilité, car «Dieu résiste aux orgueilleux, mais il fait grâce aux humbles.» (1 Pierre 5:5)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et vous aussi, jeunes gens, soyez soumis aux prêtres. Inspirez-vous tous l’humilité les uns aux autres, parce que Dieu résiste aux superbes, et qu’il donne sa grâce aux humbles. (1 Pierre 5:5)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  De même, jeunes gens, soyez soumis aux anciens, et tous, les uns aux autres; enveloppez-vous d'humilité, car Dieu résiste aux orgueilleux, mais aux humbles Il accorde grâce; (1 Pierre 5:5)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et vous autres qui êtes jeunes, soyez aussi soumis aux prêtres. Tâchez tous de vous inspirer l’humilité les uns aux autres: parce que Dieu résiste aux superbes, & donne sa grâce aux humbles. (1 Pierre 5:5)  
Traduction David Martin
• 1744
  De même, vous jeunes gens, soyez soumis aux Anciens, et ayant tous de la soumission l'un pour l'autre, soyez parés par-dedans d'humilité, parce que Dieu résiste aux orgueilleux, mais il fait grâce aux humbles. (1 Pierre 5:5)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  similiter adulescentes subditi estote senioribus omnes autem invicem humilitatem insinuate quia Deus superbis resistit humilibus autem dat gratiam (1 Pierre 5:5)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ομοιως νεωτεροι υποταγητε πρεσβυτεροις παντες δε αλληλοις την ταπεινοφροσυνην εγκομβωσασθε οτι [ο] θεος υπερηφανοις αντιτασσεται ταπεινοις δε διδωσιν χαριν (1 Pierre 5:5)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וכן גם אתם הנערים הכנעו לפני הזקנים וחגרו כלכם שפלות רוח בהכנע איש לרעהו כי אלהים ללצים יליץ ולענוים יתן חן׃ (1 Pierre 5:5)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique