Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
1ère Lettre de Pierre : chapitre 5 verset 2
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  prenez soin, comme des bergers, du troupeau que Dieu vous a confié ; veillez sur lui non par obligation, mais de bon cœur, comme Dieu le désire. Agissez non par désir de vous enrichir, mais avec ardeur.  (1 Pierre 5:2)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Prenez soin du troupeau de Dieu qui vous est confié, veillant bien sur lui, non par contrainte, mais de bon cœur devant Dieu ; non par amour d’un gain malhonnête, mais avec empressement ; (1 Pierre 5:2)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Soyez-bergers-du troupeau-de-berger de Dieu [qui est] parmi vous, [le] // supervisant // non par-nécessité mais par-intention-délibérée selon Dieu, non âprement-pour-un-gain-honteux mais avec-élan-d’ardeur… (1 Pierre 5:2)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  soyez les pasteurs du troupeau de Dieu qui se trouve chez vous ; veillez sur lui, non par contrainte mais de plein gré, selon Dieu ; non par cupidité mais par dévouement ; (1 Pierre 5:2)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Paissez le troupeau de Dieu qui vous est confié, en veillant sur lui non par contrainte, mais de bon gré, selon Dieu ; non par cupidité, mais par dévouement.  (1 Pierre 5:2)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  prenez soin du troupeau de Dieu qui est sous votre garde [en veillant sur lui] non par contrainte, mais de bon gré, [selon Dieu]. Faites-le non par recherche d'un gain, mais avec dévouement, (1 Pierre 5:2)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Prenez soin du troupeau de Dieu là où vous êtes, non pas par obligation, mais de plein gré, pour Dieu. Ne soyez pas intéressés : faites-le de bon cœur. (1 Pierre 5:2)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  faites paître le troupeau de Dieu qui est chez vous; veillez sur lui, non pas par contrainte, mais volontairement, selon Dieu; non pas pour des gains honteux, mais avec ardeur; (1 Pierre 5:2)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Prenez soin du troupeau que Dieu vous a confié. Ne faites pas cela par devoir, mais de bon cœur, comme Dieu le désire. Agissez non pour gagner de l'argent, mais par amour. (1 Pierre 5:2)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Comme des bergers, prenez soin du troupeau de Dieu qui vous a été confié. Veillez sur lui, non par devoir, mais de plein gré, comme Dieu le désire. Faites-le, non comme si vous y étiez contraints, mais par dévouement. (1 Pierre 5:2)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Veillez sur le troupeau de Dieu qui vous est confié; faites-le non par contrainte, mais de bon gré; non point dans un esprit de sordide intérêt, mais par dévouement; (1 Pierre 5:2)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Faites paître le troupeau de Dieu qui vous est confié, non par contrainte, mais de bon gré ; ni par amour d’un gain malhonnête, mais avec ardeur ; (1 Pierre 5:2)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Nourrissez le troupeau de Dieu qui est parmi vous, se chargeant de le surveiller, non par contrainte, mais volontairement; non pour un gain malséant, mais de bon gré; (1 Pierre 5:2)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  prenez soin comme des bergers du troupeau que Dieu vous a confié, veillez sur lui non par obligation, mais de bon coeur, comme Dieu le désire. Agissez non par désir de vous enrichir, mais par dévouement. (1 Pierre 5:2)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Soyez les bergers du troupeau de Dieu qui vous est confié ; veillez sur lui, non par contrainte mais de bon coeur, comme Dieu le veut ; non par une misérable cupidité mais par dévouement ; (1 Pierre 5:2)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Faites paître le troupeau de Dieu qui est avec vous, non par contrainte, mais volontairement selon Dieu ; ni pour un gain sordide, mais de bon cœur ; (1 Pierre 5:2)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Faites paître le troupeau d’Elohîms chez vous, non par contrainte, mais de bon gré, selon Elohîms, non pas avec cupidité, mais avec ardeur; (1 Pierre 5:2)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Paissez le troupeau de Dieu qui vous est confié, en veillant sur lui non par contrainte, mais de bon gré, selon Dieu; non par cupidité, mais par dévouement. (1 Pierre 5:2)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  faites paître le troupeau de Dieu qui est chez vous, non par contrainte, mais de bon gré, selon Dieu, non pour un gain honteux, mais avec ardeur, (1 Pierre 5:2)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Paissez le troupeau de Dieu qui vous est confié, veillant sur lui, non par contrainte, mais de bon gré, selon Dieu; non pour un gain sordide, mais avec l'élan du coeur; (1 Pierre 5:2)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Paissez le troupeau de Dieu qui est parmi vous, veillant sur lui, non par contrainte, mais de bon gré, selon Dieu; non dans un intérêt sordide, mais par dévouement, (1 Pierre 5:2)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Paissez le troupeau de Dieu qui vous est confié, veillant sur lui, non par contrainte, mais de bon gré et selon Dieu ; non dans un esprit sordide de lucre, mais par dévouement ; (1 Pierre 5:2)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  paissez le troupeau de Dieu qui vous est confié, veillant sur lui, non par contrainte, mais de bon gré; non dans un intérêt sordide, mais par dévouement; (1 Pierre 5:2)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Paissez le troupeau de Dieu qui vous est confié: faites-le, non par contrainte, mais de bon gré, non pour un gain sordide, mais par dévouement, (1 Pierre 5:2)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Paissez le troupeau de Dieu qui est sous votre garde, non par contrainte, mais volontairement, selon Dieu; non pour un gain sordide, mais avec dévouement; (1 Pierre 5:2)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  paissez le troupeau de Dieu qui vous est confié, veillez sur lui, non par contrainte, mais de bon gré (spontanément), selon Dieu ; non pour un gain honteux, mais par dévouement ; (1 Pierre 5:2)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  paissez le troupeau de Dieu qui est parmi vous, non par contrainte, mais de bon gré; non en vue d'un gain sordide, mais par dévouement; (1 Pierre 5:2)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  paissez le troupeau de Dieu qui vous est confié, veillez sur lui, non par contrainte, mais de bon gré, selon Dieu; non pour un gain honteux, mais par dévouement; (1 Pierre 5:2)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Paissez le troupeau de Dieu qui est sous votre garde; faites-le non par contrainte, mais volontairement, (1 Pierre 5:2)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  paissez le troupeau de Dieu qui est avec vous, le surveillant, non point par contrainte, mais volontairement, ni pour un gain honteux, mais de bon gré, (1 Pierre 5:2)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Paissez le troupeau de Dieu qui est au milieu de vous, veillant sur lui, non par contrainte, mais volontairement; non pour un gain honteux, mais par affection; (1 Pierre 5:2)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Paissez le troupeau de Dieu, qui vous est confié, veillant sur lui, non par contrainte, mais de bon gré; non en vue d'un gain sordide, mais par dévouement; (1 Pierre 5:2)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Paissez le troupeau de Dieu qui vous est confié, veillant sur lui, non par contrainte, mais de bon gré, selon Dieu ; non à cause d’un gain sordide, mais par une charité désintéressée ; (1 Pierre 5:2)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Paissez le troupeau de Dieu qui vous est remis, non par contrainte, mais de bon gré, non en vue d'un gain honteux, mais avec dévouement; (1 Pierre 5:2)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Paissez le troupeau de Dieu dont vous êtes chargés, veillant sur sa conduite, non par une nécessité forcée, mais par une affection toute volontaire, qui soit selon Dieu; non par un honteux désir du gain, mais par une charité désintéressée; (1 Pierre 5:2)  
Traduction David Martin
• 1744
  Paissez le Troupeau de Christ qui vous est commis, en prenant garde sur lui, non point par contrainte, mais volontairement ; non point pour un gain déshonnête, mais par un principe d'affection. (1 Pierre 5:2)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  pascite qui est in vobis gregem Dei providentes non coacto sed spontanee secundum Deum neque turpis lucri gratia sed voluntarie (1 Pierre 5:2)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ποιμανατε το εν υμιν ποιμνιον του θεου μη αναγκαστως αλλα εκουσιως μηδε αισχροκερδως αλλα προθυμως (1 Pierre 5:2)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  רעו את עדר האלהים אשר בידכם והשגיחו עליהם לא באנס כי אם בנדבה אף לא עקב בצע כי אם בנפש חפצה׃ (1 Pierre 5:2)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique