Vous aurez à souffrir encore un peu de temps. Mais Dieu, source de toute grâce, vous a appelés à participer à sa gloire éternelle dans l'union avec Jésus Christ ; lui-même vous perfectionnera, vous affermira, vous fortifiera et vous établira sur de solides fondations. (1 Pierre 5:10)
Mais après que vous aurez souffert un peu de temps, le Dieu de toute faveur imméritée, qui vous a appelés à sa gloire éternelle dans l’union avec Christ, achèvera lui-même votre formation. Il vous rendra fermes, il vous rendra forts, il vous rendra inébranlables. (1 Pierre 5:10)
Cependant, le Dieu de toute grâce, celui qui- vous -a-appelés envers sa gloire de-l’ère dans [le] Christ // Jésus //, ceux qui-ont- [un tant soit] peu -souffert , lui-même [vous] façonnera, [vous] affermira, rendra-vigoureuses- [vos] -mains, [vous] fondera. (1 Pierre 5:10)
Après que vous aurez souffert un peu de temps, le Dieu de toute grâce, lui qui, dans le Christ Jésus, vous a appelés à sa gloire éternelle, vous rétablira lui-même, vous affermira, vous fortifiera, vous rendra inébranlables. (1 Pierre 5:10)
Le Dieu de toute grâce, qui vous a appelés à sa gloire éternelle en Christ, vous rétablira lui-même après que vous aurez souffert un peu de temps ; il vous affermira, vous fortifiera, vous rendra inébranlables. (1 Pierre 5:10)
Le Dieu de toute grâce vous a appelés en [Jésus-]Christ à sa gloire éternelle. Après que vous aurez souffert un peu de temps, il vous rétablira lui-même, vous affermira, vous fortifiera, vous rendra inébranlables. (1 Pierre 5:10)
Dieu n’est que bonté : après vous avoir appelés dans le Christ à sa gloire éternelle, il vous laisse souffrir un moment pour vous façonner, vous affermir, vous fortifier et vous donner votre place définitive. (1 Pierre 5:10)
Quand vous aurez souffert un peu de temps, le Dieu de toute grâce, qui, en Jésus-Christ, vous a appelés à sa gloire éternelle, vous formera lui-même, vous affermira, vous rendra forts et inébranlables. (1 Pierre 5:10)
Vos souffrances vont durer un certain temps. Mais Dieu, qui nous aime tant, vous a appelés à participer à sa gloire sans fin, en étant unis au Christ. Alors il va vous rendre parfaits, solides et forts, et on ne pourra plus vous faire tomber. (1 Pierre 5:10)
Mais quand vous aurez souffert un peu de temps, Dieu, l’auteur de toute grâce, qui vous a appelés à connaître sa gloire éternelle dans l’union à Jésus-Christ, vous rétablira lui-même; il vous affermira, vous fortifiera et vous rendra inébranlables. (1 Pierre 5:10)
Le Dieu de toute grâce, qui vous a appelés dans le Christ à sa gloire éternelle, après une courte épreuve, vous perfectionnera lui-même, vous affermira, vous fortifiera, vous rendra inébranlables. (1 Pierre 5:10)
Mais, après que vous aurez souffert un peu de temps, le Dieu de toute faveur imméritée, qui vous a appelés à sa gloire éternelle dans l’union avec Christ, achèvera lui-même votre formation, il vous rendra fermes, il vous rendra forts. (1 Pierre 5:10)
Mais le Dieu de toute grâce, qui nous a appelés à sa gloire éternelle par Christ Jésus, après que vous aurez souffert un peu de temps, vous rendra parfaits, affermis, fortifiés, inébranlables. (1 Pierre 5:10)
Vous aurez à souffrir encore un peu de temps. Mais Dieu, source de toute grâce, vous a appelés à participer à sa gloire éternelle dans la communion avec Jésus-Christ; il vous perfectionnera lui-même, vous affermira, vous fortifiera et vous établira sur de solides fondations. (1 Pierre 5:10)
Dieu, qui donne toute grâce, lui qui vous a appelés dans le Christ à sa gloire éternelle, vous rétablira, après que vous aurez souffert un peu de temps ; il vous affermira, vous fortifiera, vous rendra inébranlables. (1 Pierre 5:10)
Le Dieu de toute grâce, qui, en Christ, vous a appelés à sa gloire éternelle, après que vous aurez souffert un peu de temps, vous formera lui-même, vous affermira, vous fortifiera, vous rendra inébranlables. (1 Pierre 5:10)
Alors, l’Elohîms de tout chérissement, celui qui vous appelle à sa gloire dans le messie en pérennité, après que vous aurez souffert un peu, vous disposera, vous affermira, vous fortifiera, et vous donnera de solides fondations. (1 Pierre 5:10)
Le Dieu de toute grâce, qui vous a appelés à sa gloire éternelle en Christ, vous rétablira lui-même après que vous aurez souffert un peu de temps; il vous affermira, vous fortifiera, vous rendra inébranlables. (1 Pierre 5:10)
Et après de courtes souffrances, le Dieu de toute grâce, qui vous a appelés à sa gloire éternelle en Christ, vous rétablira lui-même, vous affermira, vous fortifiera, vous rendra inébranlables. (1 Pierre 5:10)
Quand vous aurez un peu souffert, le Dieu de toute grâce, qui vous a appelés à sa gloire éternelle, dans le Christ, vous rétablira lui-même, vous affermira, vous fortifiera, vous rendra inébranlables. (1 Pierre 5:10)
Le Dieu de toute grâce, qui vous a appelés à sa gloire éternelle dans le Christ, quand vous aurez un peu souffert, vous adaptera lui-même, vous rendra fermes, énergiques, inébranlables. (1 Pierre 5:10)
Bible Tamisier & Amiot • 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
Le Dieu de toute grâce qui vous a appelés dans le Christ à sa gloire éternelle, vous relèvera lui-même après quelque temps de souffrances ; il vous affermira, vous fortifiera, vous rendra inébranlables. (1 Pierre 5:10)
Traduction Abbé Crampon • 1920-1923
Le Dieu de toute grâce, qui vous a appelés à sa gloire éternelle dans le Christ, après quelques souffrances, achèvera lui-même son œuvre, voua affermira, vous fortifiera, vous rendra inébranlables. (1 Pierre 5:10)
Version Synodale • 1921 - Société Biblique de France
Le Dieu de toute grâce, qui vous a appelés en Christ à sa gloire éternelle, après que vous aurez souffert un peu de temps, vous perfectionnera lui-même, vous affermira, vous fortifiera. (1 Pierre 5:10)
Traduction Louis Segond • 1910
Le Dieu de toute grâce, qui vous a appelés en Jésus-Christ à sa gloire éternelle, après que vous aurez souffert un peu de temps, vous perfectionnera lui-même, vous affermira, vous fortifiera, vous rendra inébranlables. (1 Pierre 5:10)
Le Dieu de toute grâce, qui nous a appelés dans le Christ Jésus à son éternelle gloire, lui-même vous perfectionnera, vous affermira et vous fortifiera, après que vous aurez un peu souffert (un peu de temps). (1 Pierre 5:10)
Bible Annotée de Neufchâtel • 1899
Mais le Dieu de toute grâce, qui vous a appelés à sa gloire éternelle en Christ, après que vous aurez souffert un peu de temps, vous perfectionnera lui-même, vous affermira, vous fortifiera, vous rendra inébranlables! (1 Pierre 5:10)
Traduction Abbé Fillion • 1895
Le Dieu de toute grâce, qui nous a appelés dans le Christ Jésus à Son éternelle gloire, Lui-même vous perfectionnera, vous affermira et vous fortifiera, après que vous aurez un peu souffert. (1 Pierre 5:10)
Traduction Stapfer • 1889
Le Dieu de toute grâce qui vous a appelés en Christ à sa gloire éternelle, après un peu de souffrances, vous perfectionnera lui-même, vous affermira, vous fortifiera. (1 Pierre 5:10)
Traduction John Nelson Darby • 1885
Mais le Dieu de toute grâce, qui vous a appelés à sa gloire éternelle dans le christ Jésus, lorsque vous aurez souffert un peu de temps, vous rendra lui-même accomplis, vous affermira, vous fortifiera, et vous établira sur un fondement [inébranlable]. (1 Pierre 5:10)
Bible d'Ostervald • 1881
Or, que le Dieu de toute grâce, qui nous a appelés à sa gloire éternelle en Jésus-Christ, après que vous aurez un peu souffert, vous rende parfaits, fermes, forts et inébranlables. (1 Pierre 5:10)
Traduction Oltramare • 1874
le Dieu de toute grâce, qui vous a appelés en Jésus-Christ à son éternelle gloire, vous rétablira, vous soutiendra, vous fortifiera et vous rendra inébranlables. (1 Pierre 5:10)
Bible Bourassé & Janvier • 1866 - Alfred Mame & Fils
Mais le Dieu de toute grâce, qui nous a appelés, en Jésus-Christ, à son éternelle gloire, après que vous aurez un peu souffert, vous perfectionnera lui-même, vous affermira et vous rendra inébranlables. (1 Pierre 5:10)
Traduction Albert Rilliet • 1858
mais le Dieu de toute grâce, qui vous a appelés en Christ à posséder Sa gloire éternelle, après que vous aurez souffert pour un peu de temps, vous perfectionnera Lui-même, vous affermira, vous fortifiera. (1 Pierre 5:10)
Traduction Lemaistre de Sacy • 1759
Mais je prie le Dieu de toute grâce, qui nous a appelés en Jesus-Christ à son éternelle gloire, qu’après que vous aurez souffert un peu de temps, il vous perfectionne, vous affermisse, & vous établisse comme sur un solide fondement. (1 Pierre 5:10)
Traduction David Martin • 1744
Or le Dieu de toute grâce, qui nous a appelés à sa gloire éternelle en Jésus-Christ, après que vous aurez souffert un peu de temps, vous rende accomplis, vous affermisse, vous fortifie, [et] vous établisse. (1 Pierre 5:10)
Vulgate latine - Jérôme de Stridon • 405
Deus autem omnis gratiae qui vocavit nos in aeternam suam gloriam in Christo Iesu modicum passos ipse perficiet confirmabit solidabit (1 Pierre 5:10)
Version grecque • 1881 - Westcott & Hort
ο δε θεος πασης χαριτος ο καλεσας υμας εις την αιωνιον αυτου δοξαν εν χριστω ολιγον παθοντας αυτος καταρτισει στηριξει σθενωσει (1 Pierre 5:10)
Version hébraïque • Traduction courante
ואלהי כל החסד אשר קראנו לכבודו הנצחי במשיח ישוע אחרי ענותכם מעט הוא ישלים ויחזק ויגבר וייסד אתכם׃
(1 Pierre 5:10)