Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Jacques : chapitre 5 verset 6
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Vous avez condamné, vous avez mis à mort des innocents ; ils ne vous résistent pas. (Jacques 5:6)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Vous avez condamné ; vous avez assassiné le juste. Ne s’oppose-t-il pas à vous ? (Jacques 5:6)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … vous avez condamné, vous avez assassiné le juste. Il ne s’oppose- pas -en-ordonnance [contre] vous. (Jacques 5:6)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Vous avez condamné le juste et vous l’avez tué, sans qu’il vous oppose de résistance. (Jacques 5:6)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Vous avez condamné, vous avez assassiné le juste : il ne vous résiste pas. (Jacques 5:6)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Vous avez condamné, tué le juste sans qu'il vous résiste. (Jacques 5:6)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Vous condamniez les hommes justes, vous les faisiez tuer, et ils ne pouvaient rien contre vous. (Jacques 5:6)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Vous avez condamné, vous avez assassiné le juste; il ne vous résiste pas. (Jacques 5:6)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Vous avez condamné les innocents et vous les avez tués. Ils ne vous ont pas résisté. (Jacques 5:6)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Vous avez condamné, vous avez assassiné des innocents, sans qu’ils vous résistent. (Jacques 5:6)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Vous avez condamné, vous avez mis à mort le juste. Il ne vous résiste pas. (Jacques 5:6)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Vous avez condamné, vous avez assassiné le juste. Ne s’oppose-t-il pas à vous ? (Jacques 5:6)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Vous avez condamné et vous avez mis à mort le juste, et il ne vous a pas résisté. (Jacques 5:6)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Vous avez condamné et mis à mort des innocents; ils ne vous résistent pas. (Jacques 5:6)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Vous avez condamné le juste et vous l'avez tué, sans qu'il vous résiste. (Jacques 5:6)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Vous avez condamné, vous avez tué le juste ; il ne vous résiste pas. (Jacques 5:6)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Vous avez condamné, tué, le juste, sans qu’il vous résiste. (Jacques 5:6)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Vous avez condamné, vous avez assassiné le juste: il ne vous résiste pas. (Jacques 5:6)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Vous avez condamné, tué le juste, sans qu'il vous résiste. (Jacques 5:6)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Vous avez condamné, vous avez tué le juste: il ne vous résiste pas. (Jacques 5:6)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Vous avez condamné, vous avez tué le juste, et il ne vous résiste point. (Jacques 5:6)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Vous avez condamné et tué le juste, et il ne vous résiste pas. (Jacques 5:6)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Vous avez condamné, vous avez tué le juste il ne vous résiste point. (Jacques 5:6)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  vous avez condamné, vous avez tué le juste: il ne vous résiste pas! (Jacques 5:6)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Vous avez condamné, vous avez tué le juste, qui ne vous a pas résisté. (Jacques 5:6)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Vous avez condamné et vous avez tué le Juste, et il ne vous a pas résisté. (Jacques 5:6)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Vous avez condamné, vous avez tué le juste; il ne vous résiste pas. (Jacques 5:6)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Vous avez condamné et vous avez tué le juste, et il ne vous a pas résisté. (Jacques 5:6)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Vous avez condamné, vous avez assassiné le juste qui ne vous résistait pas! (Jacques 5:6)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  vous avez condamné, vous avez mis à mort le juste : il ne vous résiste pas. (Jacques 5:6)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Vous avez condamné, vous avez mis à mort le juste, qui ne vous a point résisté. (Jacques 5:6)  
Traduction Oltramare
• 1874
  vous avez condamné, vous avez tué le juste: il ne vous résiste pas. (Jacques 5:6)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Vous avez condamné et tué le juste, et il ne vous a pas résisté. (Jacques 5:6)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Vous avez condamné, vous avez fait mourir le juste, il ne vous résiste pas. (Jacques 5:6)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Vous avez condamné & tué le juste, sans qu’il vous ait fait de résistance. (Jacques 5:6)  
Traduction David Martin
• 1744
  Vous avez condamné, [et] mis à mort le juste, [qui] ne vous résiste point. (Jacques 5:6)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  addixistis occidistis iustum non resistit vobis (Jacques 5:6)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  κατεδικασατε εφονευσατε τον δικαιον ουκ αντιτασσεται υμιν (Jacques 5:6)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  הרשעתם והמתם את הצדיק והוא נענה לא יפתח פיו׃ (Jacques 5:6)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique