Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Jacques : chapitre 5 verset 18
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Puis il pria de nouveau ; alors le ciel donna de la pluie, et la terre produisit ses récoltes. (Jacques 5:18)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Puis il a prié de nouveau, et le ciel a donné de la pluie, et le pays sa production. (Jacques 5:18)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et à-nouveau, il a-prié et le ciel, [c’est] une pluie [qu’]il a-donnée, et la terre a-germé son fruit. (Jacques 5:18)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  puis il a prié de nouveau, et le ciel a donné la pluie, et la terre a fait germer son fruit. (Jacques 5:18)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  puis il pria de nouveau, le ciel donna de la pluie, la terre produisit son fruit… (Jacques 5:18)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Puis il a de nouveau prié, et le ciel a donné de la pluie et la terre a produit son fruit. (Jacques 5:18)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Puis il a prié et le ciel a donné la pluie, la terre a refleuri et porté fruit. (Jacques 5:18)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Puis il pria de nouveau; alors le ciel donna de la pluie et la terre produisit son fruit. (Jacques 5:18)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Puis il a prié encore une fois, et le ciel a donné de la pluie, la terre a produit ses récoltes. (Jacques 5:18)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Puis il pria de nouveau et le ciel redonna la pluie, et la terre produisit ses récoltes. (Jacques 5:18)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  mais de nouveau, à sa prière, le ciel donna de la pluie et la terre produisit son fruit. (Jacques 5:18)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et il a prié de nouveau, et le ciel a donné de la pluie et le pays a produit son fruit. (Jacques 5:18)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et il pria de nouveau, et le ciel donna de la pluie, et la terre produisit son fruit. (Jacques 5:18)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Puis il pria de nouveau; alors le ciel donna de la pluie et la terre produisit ses récoltes. (Jacques 5:18)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  puis il pria encore une fois, et le ciel donna la pluie, et la terre produisit sa récolte. (Jacques 5:18)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Puis il pria de nouveau ; alors le ciel donna de la pluie, et la terre produisit son fruit. (Jacques 5:18)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Puis il a prié à nouveau, et le ciel a donné de la pluie; la terre a fait germer son fruit. (Jacques 5:18)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  puis il pria de nouveau, le ciel donna de la pluie, la terre produisit son fruit... (Jacques 5:18)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  De nouveau il pria, et le ciel donna de la pluie, et la terre produisit son fruit. (Jacques 5:18)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Puis il pria de nouveau: le ciel donna de la pluie et la terre produisit son fruit. (Jacques 5:18)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  et de nouveau, il pria, et le ciel donna de la pluie, et la terre produisit son fruit. (Jacques 5:18)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Puis il pria de nouveau, et le ciel donna de la pluie et la terre produisit son fruit. (Jacques 5:18)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  il pria de nouveau, et le ciel donna la pluie, et la terre produisit ses fruits. (Jacques 5:18)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Puis, il pria de nouveau; et le ciel donna de la pluie, et la terre produisit ses fruits. (Jacques 5:18)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Puis il pria de nouveau, et le ciel donna de la pluie, et la terre produisit son fruit. (Jacques 5:18)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Puis il pria de nouveau, et le ciel donna de la pluie, et la terre donna son fruit. (Jacques 5:18)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et il pria de nouveau, et le ciel donna de la pluie, et la terre produisit son fruit. (Jacques 5:18)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Puis il pria de nouveau, et le ciel donna de la pluie, et la terre donna son fruit. (Jacques 5:18)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Puis, quand il eut prié encore, le ciel donna de la pluie, et la terre fit germer ses fruits. (Jacques 5:18)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  et il pria de nouveau, et le ciel donna de la pluie, et la terre produisit son fruit. (Jacques 5:18)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Puis il pria de nouveau, et le ciel donna de la pluie, et la terre produisit son fruit. (Jacques 5:18)  
Traduction Oltramare
• 1874
  puis, il pria de nouveau, et le ciel donna de la pluie, et la terre produisit son fruit. (Jacques 5:18)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et il pria de nouveau, et le ciel donna la pluie, et la terre produisit son fruit. (Jacques 5:18)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  puis il pria derechef, et le ciel donna de la pluie, et la terre produisit son fruit. (Jacques 5:18)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et ayant prié de nouveau, le ciel donna de la pluie, & la terre produisit son fruit. (Jacques 5:18)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et ayant encore prié, le Ciel donna de la pluie, et la terre produisit son fruit. (Jacques 5:18)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et rursum oravit et caelum dedit pluviam et terra dedit fructum suum (Jacques 5:18)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και παλιν προσηυξατο και ο ουρανος υετον εδωκεν και η γη εβλαστησεν τον καρπον αυτης (Jacques 5:18)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וישב ויתפלל והשמים נתנו מטר והארץ הצמיחה את פריה׃ (Jacques 5:18)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique