Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Jacques : chapitre 5 verset 17
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Élie était quelqu'un de semblable à nous : il pria avec ardeur pour qu'il ne pleuve pas, et il ne tomba pas de pluie sur la terre pendant trois ans et demi.  (Jacques 5:17)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Élie était un homme avec des sentiments comme les nôtres, et pourtant, quand il a prié intensément pour qu’il ne pleuve pas, il n’a pas plu sur le pays pendant trois ans et six mois. (Jacques 5:17)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Élie était un Homme souffrant-identiquement-à nous, et [c’est] par une prière [qu’]il a-prié [Dieu] de ne [rien] arroser, et il n’a- [rien] -arrosé sur la terre trois années et six mois [durant]. (Jacques 5:17)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Le prophète Élie n’était qu’un homme pareil à nous ; pourtant, lorsqu’il a prié avec insistance pour qu’il ne pleuve pas, il n’est pas tombé de pluie sur la terre pendant trois ans et demi ; (Jacques 5:17)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Elie était un homme semblable à nous ; il pria avec ferveur pour qu’il ne plût pas, et il ne plut pas sur la terre pendant trois ans et six mois ; (Jacques 5:17)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Elie était un homme de la même nature que nous. Il a prié avec insistance pour qu'il ne pleuve pas et il n'est pas tombé de pluie sur la terre pendant 3 ans et 6 mois. (Jacques 5:17)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Élie était homme et mortel tout comme nous, mais quand il a prié pour demander qu’il n’y ait plus de pluie, la pluie a cessé durant trois années et six mois. (Jacques 5:17)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Elie était un être humain, de la même nature que nous: il pria avec instance pour qu'il ne pleuve pas, et il ne tomba pas de pluie sur la terre pendant trois ans et six mois. (Jacques 5:17)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Élie était un homme tout à fait comme nous. Il a beaucoup prié pour que la pluie ne tombe pas, et la pluie n'est pas tombée sur la terre pendant trois ans et demi. (Jacques 5:17)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Elie était un homme tout à fait semblable à nous. Il pria avec insistance pour qu’il ne pleuve pas et, pendant trois ans et demi, il ne tomba pas de pluie sur le sol. (Jacques 5:17)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Élie, un pauvre homme comme nous, pria pour qu'il ne tombât point de pluie, et il ne plut pas sur la terre pendant trois ans et demi; (Jacques 5:17)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Éliya était un homme avec des sentiments semblables aux nôtres, et pourtant dans la prière il a prié pour qu’il ne pleuve pas ; et il n’a pas plu sur le pays pendant trois ans et six mois. (Jacques 5:17)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Élie était un homme sujet aux mêmes passions que nous, et il pria avec empressement qu'il ne pleuve pas; et il ne plut pas sur la terre durant trois ans et six mois. (Jacques 5:17)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Élie était un homme semblable à nous: il pria avec ardeur pour qu'il ne pleuve pas, et il ne tomba pas de pluie sur la terre pendant trois ans et demi. (Jacques 5:17)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Le prophète élie n'était qu'un homme comme nous ; pourtant, lorsqu'il a prié avec insistance pour qu'il ne pleuve pas, il n'a pas plu pendant trois ans et demi ; (Jacques 5:17)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Élie était un homme de même nature que nous : il pria avec instance pour qu'il ne pleuve pas, et il ne tomba pas de pluie sur la terre pendant trois ans et six mois. (Jacques 5:17)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Élyahou était un homme de même nature que nous. En prière, il a prié pour qu’il ne pleuve pas; et il n’a pas plu sur terre trois ans et six mois. (Jacques 5:17)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Elie était un homme semblable à nous; il pria avec ferveur pour qu'il ne plût pas, et il ne plut pas sur la terre pendant trois ans et six mois; (Jacques 5:17)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Élie était un homme de même nature que nous; il pria instamment pour qu'il n'y eût pas de pluie, et il n'y eut pas de pluie sur la terre pendant trois ans et six mois. (Jacques 5:17)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Elie était un homme semblable à nous: il pria instamment qu'il n'y eût pas de pluie, et il n'y eut pas de pluie sur la terre pendant trois ans et six mois. (Jacques 5:17)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Elie était un homme soumis aux mêmes misères que nous et il se mit à prier pour qu'il ne plût pas, et il ne plut pas sur la terre pendant trois ans et six mois, (Jacques 5:17)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Élie était un homme soumis aux mêmes misères que nous ; il pria instamment pour qu’il ne tombât point de pluie, et il ne plut pas sur la terre pendant trois ans et demi. (Jacques 5:17)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Elie était un homme soumis aux mêmes misères que nous: Il pria instamment qu'il ne tombât point de pluie, et la pluie ne tomba pas sur la terre pendant trois ans et six mois; (Jacques 5:17)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Élie était un homme sujet aux mêmes faiblesses que nous. Il pria, demandant avec instance qu'il ne plût pas; et il ne plut pas sur la terre pendant trois ans et demi. (Jacques 5:17)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Elie était un homme de la même nature que nous: il pria avec instance pour qu'il ne plût point, et il ne tomba point de pluie sur la terre pendant trois ans et six mois. (Jacques 5:17)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Elie était un homme sujet aux mêmes faiblesses que nous ; et il pria avec instance pour qu’il ne plût pas sur la terre, et il ne plut pas durant trois ans et demi. (Jacques 5:17)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Elie était un homme sujet aux mêmes infirmités que nous; et il pria avec instance qu'il ne plût point; et il ne plut point sur la terre, pendant trois ans et six mois. (Jacques 5:17)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Elie était un homme sujet aux mêmes faiblesses que nous; et il pria avec instance pour qu'il ne plût pas sur la terre, et il ne plut pas durant trois ans et demi. (Jacques 5:17)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Élie était un homme aussi faible que nous tous, et il demanda dans une prière qu'il ne plût pas; et il ne plut pas sur la terre pendant trois ans et demi. (Jacques 5:17)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Élie était un homme ayant les mêmes passions que nous, et il pria avec instance qu’il ne plût pas, et il ne tomba pas de pluie sur la terre durant trois ans et six mois; (Jacques 5:17)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Elie était un homme sujet aux mêmes affections que nous; néanmoins il pria avec instance qu'il ne plût point; et il ne plut point sur la terre durant trois ans et six mois. (Jacques 5:17)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Élie était un homme comme nous: il pria avec ferveur, pour qu'il ne tombât point de pluie, et il ne tomba point de pluie sur la terre pendant trois ans et demi; (Jacques 5:17)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Élie était comme nous sujet à toutes les misères de la vie ; toutefois il pria avec instance qu’il ne plût pas sur la terre, et il ne plut pas durant trois ans et six mois. (Jacques 5:17)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Élie était un homme de même nature que vous, et il fit une prière pour qu'il ne plût pas, et il ne plut pas sur la terre pendant trois ans et six mois, (Jacques 5:17)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Elie était un homme sujet comme nous à toutes les misères de la vie; & cependant ayant prié Dieu avec une grande ferveur afin qu’il ne plût point, il cessa de pleuvoir sur la terre durant trois ans & demi. (Jacques 5:17)  
Traduction David Martin
• 1744
  Elie était un homme sujet à de semblables infirmités que nous, et cependant ayant prié avec grande instance qu'il ne plût point, il ne tomba point de pluie sur la terre durant trois ans et six mois. (Jacques 5:17)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  Helias homo erat similis nobis passibilis et oratione oravit ut non plueret super terram et non pluit annos tres et menses sex (Jacques 5:17)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ηλιας ανθρωπος ην ομοιοπαθης ημιν και προσευχη προσηυξατο του μη βρεξαι και ουκ εβρεξεν επι της γης ενιαυτους τρεις και μηνας εξ (Jacques 5:17)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אליהו אנוש אנוש היה כמנו והתפלל תפלה שלא יהיה מטר ולא היה מטר בארץ שלש שנים וששה חדשים׃ (Jacques 5:17)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique