Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Jacques : chapitre 5 verset 16
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Reconnaissez donc vos péchés les uns envers les autres, et priez les uns pour les autres, afin d'être guéris. La prière fervente d'une personne juste a une grande efficacité.  (Jacques 5:16)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Confessez donc ouvertement vos péchés les uns aux autres et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris. La supplication d’un homme juste a un effet puissant. (Jacques 5:16)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Confessez- donc -publiquement les-uns-aux-autres les péchés et formez-des-vœux les-uns- en-faveur -des-autres de-telle-manière-que vous soyez-guéris-désormais. Elle a- considérablement -de-ténacité, la supplication du juste qui-est-à-l’œuvre. (Jacques 5:16)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Confessez donc vos péchés les uns aux autres, et priez les uns pour les autres afin d’être guéris. La supplication du juste agit avec beaucoup de force. (Jacques 5:16)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Confessez-vous donc vos péchés les uns aux autres et priez les uns pour les autres, afin d’être guéris. La requête d’un juste agit avec beaucoup de force. (Jacques 5:16)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Avouez-vous [donc] vos fautes les uns aux autres et priez les uns pour les autres afin d'être guéris. La prière du juste agit avec une grande force. (Jacques 5:16)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Reconnaissez donc vos fautes les uns devant les autres, et priez les uns pour les autres, de façon que vous receviez la guérison. Car la prière des justes est pleine d’efficacité. (Jacques 5:16)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Reconnaissez donc vos péchés les uns devant les autres et souhaitez-vous du bien les uns aux autres, pour que vous soyez guéris. La prière du juste, mise en oeuvre, a beaucoup de force. (Jacques 5:16)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Alors reconnaissez vos péchés les uns devant les autres. Priez les uns pour les autres afin d'être guéris. La prière d'un homme juste est très puissante. (Jacques 5:16)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Confessez vos péchés les uns aux autres et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris. Quand un juste prie, sa prière a une grande efficacité. (Jacques 5:16)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Confessez-vous donc mutuellement vos péchés et priez les uns pour les autres afin d'être guéris. La prière du juste a beaucoup d'efficacité. (Jacques 5:16)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Confessez donc ouvertement vos péchés les uns aux autres et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris. La supplication d’un juste, quand elle est à l’œuvre, a beaucoup de force. (Jacques 5:16)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Confessez vos fautes les uns aux autres, et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris. La prière efficace et fervente d'un homme droit est d'un grand secours. (Jacques 5:16)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Confessez donc vos péchés les uns aux autres, et priez les uns pour les autres, afin d'être guéris. La prière fervente d'une personne juste a une grande efficacité. (Jacques 5:16)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Reconnaissez vos péchés les uns devant les autres, et priez les uns pour les autres afin d'être guéris, car la supplication du juste agit avec beaucoup de puissance. (Jacques 5:16)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Confessez donc vos péchés les uns aux autres, et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris. La prière agissante du juste a une grande efficacité. (Jacques 5:16)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Avouez donc vos fautes l’un à l’autre. Priez les uns pour les autres afin d’être guéris. La prière fervente du juste est très puissante. (Jacques 5:16)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Confessez-vous donc vos péchés les uns aux autres et priez les uns pour les autres, afin d'être guéris. La requête d'un juste agit avec beaucoup de force. (Jacques 5:16)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Avouez donc vos péchés les uns aux autres, et priez les uns pour les autres, afin d'être guéris. La prière du juste a beaucoup de force, quand elle est active. (Jacques 5:16)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Confessez donc vos péchés les uns aux autres et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris. La supplication fervente du juste a beaucoup de puissance. (Jacques 5:16)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Confessez donc vos péchés les uns aux autres, et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris. La prière du juste, dès qu'elle intervient, peut beaucoup. (Jacques 5:16)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Confessez-vous donc mutuellement vos péchés et priez les uns pour les autres, afin d’être guéris. La prière du juste agit avec une singulière puissance. (Jacques 5:16)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Confessez donc vos fautes l'un à l'autre, et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris; car la prière fervente du juste a beaucoup de puissance. (Jacques 5:16)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Confessez donc vos péchés les uns aux autres, et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris: la prière du juste, faite avec ferveur, a une grande puissance. (Jacques 5:16)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Confessez donc vos péchés les uns aux autres, et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris. La prière fervente du juste a une grande efficace. (Jacques 5:16)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Confessez-vous donc réciproquement vos péchés, et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris ; car la prière fervente du juste a beaucoup de puissance. (Jacques 5:16)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Confessez donc vos péchés les uns aux autres, et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris. Elle peut beaucoup, la prière d'un juste, faite avec ferveur. (Jacques 5:16)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Confessez-vous donc réciproquement vos péchés, et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris; car la prière fervente du juste a beaucoup de puissance. (Jacques 5:16)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Confessez-vous réciproquement vos péchés, et priez les uns pour les autres, afin que vous guérissiez; car la prière d'un juste est bien puissante quand elle est fervente. (Jacques 5:16)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Confessez donc vos fautes l’un à l’autre, et priez l’un pour l’autre, en sorte que vous soyez guéris : la fervente supplication du juste peut beaucoup. (Jacques 5:16)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Confessez vos fautes les uns aux autres, et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris; car la prière fervente du juste a une grande efficace. (Jacques 5:16)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Confessez-vous donc réciproquement vos fautes, et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris. La prière du juste a une bien grande efficace. (Jacques 5:16)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Confessez donc vos péchés les uns aux autres et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez sauvés ; car la prière persévérante du juste peut beaucoup. (Jacques 5:16)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Confessez-vous donc réciproquement vos péchés, et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris; la prière active d'un juste peut beaucoup. (Jacques 5:16)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Confessez vos fautes l’un à l’autre, & priez l’un pour l’autre, afin que vous soyez guéris: car la fervente prière du juste peut beaucoup. (Jacques 5:16)  
Traduction David Martin
• 1744
  Confessez vos fautes l'un à l'autre, et priez l'un pour l'autre ; afin que vous soyez guéris ; car la prière du juste faite avec véhémence est de grande efficace. (Jacques 5:16)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  confitemini ergo alterutrum peccata vestra et orate pro invicem ut salvemini multum enim valet deprecatio iusti adsidua (Jacques 5:16)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  εξομολογεισθε ουν αλληλοις τας αμαρτιας και προσευχεσθε υπερ αλληλων οπως ιαθητε πολυ ισχυει δεησις δικαιου ενεργουμενη (Jacques 5:16)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  התודו עונותיכם איש לפני רעהו והתפללו איש בעד רעהו למען תרפאו כי גדול כח תפלת הצדיק הקרא אל אלהים בחזקה׃ (Jacques 5:16)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique