Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

03/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Jacques : chapitre 5 verset 14
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  L'un de vous est-il malade ? Qu'on appelle les anciens de l'Église ; ceux-ci prieront pour lui et ils feront une onction d'huile sur sa tête au nom du Seigneur.  (Jacques 5:14)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Quelqu’un parmi vous est-il malade ? Qu’il appelle auprès de lui les anciens de l’assemblée, et qu’ils prient pour lui, lui appliquant de l’huile au nom de Jéhovah. (Jacques 5:14)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Quelqu’un est- il -sans-vigueur parmi vous ? Qu’il appelle-vers [lui] les anciens de l’Église et qu’ils prient sur lui en- // l’ // -ayant-embaumé par une huile dans le nom du Seigneur. (Jacques 5:14)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  L’un de vous est malade ? Qu’il appelle les Anciens en fonction dans l’Église : ils prieront sur lui après lui avoir fait une onction d’huile au nom du Seigneur. (Jacques 5:14)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  L’un de vous est-il malade ? Qu’il fasse appeler les anciens de l’Eglise, et qu’ils prient après avoir fait sur lui une onction d’huile au nom du Seigneur. (Jacques 5:14)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Quelqu'un parmi vous est-il malade? Qu'il appelle les anciens de l'Eglise et que les anciens prient pour lui en lui appliquant de l'huile au nom du Seigneur. (Jacques 5:14)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Si l’un de vous est malade, qu’il fasse venir les Anciens de l’Église. Ils prieront pour lui et lui feront l’onction d’huile au nom du Seigneur. (Jacques 5:14)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Quelqu'un parmi vous est-il malade ? Qu'il appelle les anciens de l'Eglise, et que ceux-ci prient pour lui en faisant sur lui une application d'huile au nom du Seigneur. (Jacques 5:14)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Est-ce que quelqu'un est malade ? Il doit appeler les responsables de l'Église. Ils verseront de l'huile sur lui et ils prieront pour lui, au nom du Seigneur. (Jacques 5:14)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  L’un de vous est-il malade? Qu’il appelle les responsables de l’Eglise, qui prieront pour lui, après lui avoir fait une onction d’huile au nom du Seigneur. (Jacques 5:14)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Quelqu'un est-il malade? Qu'il appelle les anciens de l'Église et qu'ils prient sur lui, après avoir donné l'onction d'huile au nom du Seigneur. (Jacques 5:14)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Quelqu’un parmi vous est-il malade ? Qu’il appelle à [lui] les anciens de la congrégation, et qu’ils prient sur lui, [l’]enduisant d’huile au nom de Jéhovah. (Jacques 5:14)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Quelqu'un parmi vous est-il malade? qu'il appelle les anciens de l'église, et que ceux-ci prient pour lui, en l'oignant d'huile au nom du SEIGNEUR. (Jacques 5:14)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  L'un de vous est-il malade? Qu'il appelle les anciens de l'Église; ceux-ci prieront pour lui et verseront quelques gouttes d'huile sur sa tête au nom du Seigneur. (Jacques 5:14)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Si l'un de vous est malade, qu'il appelle ceux qui exercent dans l'église la fonction d'Anciens : ils prieront sur lui après lui avoir fait une onction d'huile au nom du Seigneur. (Jacques 5:14)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Quelqu'un parmi vous est-il malade ? Qu'il appelle les anciens de l'Église, et que ceux-ci prient pour lui, en l'oignant d'huile au nom du Seigneur ; (Jacques 5:14)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  L’un de vous est-il faible ? Qu’il appelle les anciens de la communauté et qu’ils prient pour lui, le messiant d’huile au nom de IHVH-Adonaï. (Jacques 5:14)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  L'un de vous est-il malade? Qu'il fasse appeler les anciens de l'Église, et qu'ils prient après avoir fait sur lui une onction d'huile au nom du Seigneur. (Jacques 5:14)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  L'un de vous est-il malade? qu'il appelle les anciens de l'Église, et qu'ils prient sur lui en l'oignant d'huile au nom du Seigneur: (Jacques 5:14)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Qu'il appelle les presbytres de l'Eglise et qu'ils prient sur lui après l'avoir oint d'huile au nom du Seigneur. (Jacques 5:14)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Quelqu'un parmi vous est-il malade? Qu'il appelle les presbytres de l'Eglise et que ceux-ci prient sur lui, l'oignant d'huile au nom du Seigneur (Jacques 5:14)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Quelqu’un d’entre vous est-il malade ? qu’il appelle les prêtres de l’Église, et que ceux-ci prient sur lui en l’oignant d’huile au Nom du Seigneur. (Jacques 5:14)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Quelqu'un parmi vous est-il malade? qu'il appelle les prêtres de l'Eglise et que ceux-ci prient sur lui, en l'oignant d'huile au nom du Seigneur. (Jacques 5:14)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Quelqu'un parmi vous est-il malade? Qu'il appelle les anciens de l'Église, et que ceux-ci prient pour lui, après l'avoir oint d'huile au nom du Seigneur. (Jacques 5:14)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Quelqu'un parmi vous est-il malade? Qu'il appelle les anciens de l'Eglise, et que les anciens prient pour lui, en l'oignant d'huile au nom du Seigneur; (Jacques 5:14)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Quelqu’un parmi vous est-il malade ? Qu’il appelle les prêtres de l’Eglise, et qu’ils prient sur lui, l’oignant d’huile au nom du Seigneur. (Jacques 5:14)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Quelqu'un parmi vous est-il malade? qu'il appelle les anciens de l'Eglise, et qu'ils prient pour lui, après l'avoir oint d'huile au nom du Seigneur. (Jacques 5:14)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Quelqu'un parmi vous est-il malade? Qu'il appelle les prêtres de l'église, et qu'ils prient sur lui, l'oignant d'huile au nom du Seigneur. (Jacques 5:14)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Un de vous est-il malade? qu'il fasse appeler les Anciens de l'Église; que ceux-ci prient sur lui, après lui avoir fait une onction d'huile au nom du Seigneur; (Jacques 5:14)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Quelqu’un parmi vous est-il malade, qu’il appelle les anciens de l’assemblée, et qu’ils prient pour lui en l’oignant d’huile au nom du Seigneur ; (Jacques 5:14)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Quelqu'un est-il malade parmi vous? qu'il appelle les Anciens de l'Eglise, et que ceux-ci prient pour lui, en l'oignant d'huile au nom du Seigneur. (Jacques 5:14)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Quelqu'un parmi vous est-il malade, qu'il fasse appeler les anciens de l'église, et que ceux-ci prient pour lui, après l'avoir oint d'huile au nom du Seigneur: (Jacques 5:14)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Quelqu’un parmi vous est-il malade, qu’il appelle les prêtres de l’Église, et que ceux-ci prient sur lui, l’oignant d’huile au nom du Seigneur. (Jacques 5:14)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Quelqu'un est-il malade parmi vous? qu'il fasse venir les anciens de l'Église, et qu'ils prient sur lui après avoir fait une onction d'huile en invoquant le nom; (Jacques 5:14)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Quelqu’un parmi vous est-il malade? qu’il appelle les prêtres de l’Eglise, & qu’ils prient sur lui, l’oignant d’huile au nom du Seigneur. (Jacques 5:14)  
Traduction David Martin
• 1744
  Y a-t-il quelqu'un parmi vous qui soit malade ? qu’il appelle les Anciens de l'Eglise, et qu'ils prient pour lui, et qu'ils l’oignent d'huile au Nom du Seigneur. (Jacques 5:14)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  infirmatur quis in vobis inducat presbyteros ecclesiae et orent super eum unguentes eum oleo in nomine Domini (Jacques 5:14)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ασθενει τις εν υμιν προσκαλεσασθω τους πρεσβυτερους της εκκλησιας και προσευξασθωσαν επ αυτον αλειψαντες ελαιω εν τω ονοματι [του κυριου] (Jacques 5:14)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  איש כי יחלה בכם יקרא את זקני הקהלה ויתפללו בעדו ויסוכהו שמן בשם יהוה׃ (Jacques 5:14)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique