Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

19/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Jacques : chapitre 5 verset 13
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Quelqu'un parmi vous souffre-t-il ? Qu'il prie. Quelqu'un est-il heureux ? Qu'il chante des louanges.  (Jacques 5:13)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Quelqu’un parmi vous subit-il des épreuves ? Qu’il prie. Quelqu’un est-il de bonne humeur ? Qu’il chante des cantiques. (Jacques 5:13)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Quelqu’un porte- t-il -une-souffrance-dans-les-maux parmi vous ? Qu’il prie. A-t- il quelqu’ -heureuse-ardeur ? Qu’il pince-l’instrument-de-musique. (Jacques 5:13)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  L’un de vous se porte mal ? Qu’il prie. Un autre va bien ? Qu’il chante le Seigneur. (Jacques 5:13)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  L’un de vous souffre-t-il ? Qu’il prie. Est-il joyeux ? Qu’il chante des cantiques. (Jacques 5:13)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Quelqu'un parmi vous est-il dans la souffrance? Qu'il prie. Quelqu'un est-il dans la joie? Qu'il chante des cantiques. (Jacques 5:13)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Si l’un de vous se sent abattu, qu’il prie. Si un autre se sent en forme, qu’il chante au Seigneur. (Jacques 5:13)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Quelqu'un parmi vous est-il dans la souffrance ? Qu'il prie. Quelqu'un est-il dans la joie ? Qu'il chante. (Jacques 5:13)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Parmi vous, est-ce que quelqu'un souffre ? Il doit prier. Est-ce que quelqu'un est heureux ? Il doit chanter pour le Seigneur. (Jacques 5:13)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  L’un de vous passe-t-il par la souffrance? Qu’il prie. Un autre est-il dans la joie? Qu’il chante des cantiques. (Jacques 5:13)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  L'un d'entre vous est-il affligé? Qu'il prie. Est-il à la joie? Qu'il chante des cantiques. (Jacques 5:13)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Quelqu’un parmi vous supporte-t-il le mal ? Qu’il prie. Quelqu’un est-il de bonne humeur ? Qu’il chante des psaumes. (Jacques 5:13)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Quelqu'un parmi vous souffre-t-il? qu'il prie. Quelqu'un est-il dans la joie? qu'il chante des psaumes. (Jacques 5:13)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Quelqu'un parmi vous est-il dans la souffrance? Qu'il prie. Quelqu'un est-il heureux? Qu'il chante des louanges. (Jacques 5:13)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Si l'un de vous est dans la souffrance, qu'il prie ; si quelqu'un est dans la joie, qu'il chante le Seigneur. (Jacques 5:13)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Quelqu'un parmi vous est-il dans la souffrance ? Qu'il prie. Quelqu'un est-il dans la joie ? Qu'il chante des cantiques. (Jacques 5:13)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  L’un de vous souffre-t-il ? Qu’il prie ! Est-il joyeux ? Qu’il louange ! (Jacques 5:13)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  L'un de vous souffre-t-il? Qu'il prie. Est-il joyeux? Qu'il chante des cantiques. (Jacques 5:13)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  L'un de vous souffre-t-il? qu'il prie. Quelqu'un a-t-il bon moral? qu'il chante des cantiques. (Jacques 5:13)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Quelqu'un parmi vous souffre-t-il? Qu'il prie. Quelqu'un est-il joyeux? Qu'il entonne un cantique. Quelqu'un parmi vous est-il malade? (Jacques 5:13)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Quelqu'un parmi vous souffre-t-il? Qu'il prie. Quelqu'un est-il heureux? Qu'il chante des hymnes. (Jacques 5:13)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Quelqu’un parmi vous souffre-t-il ? qu’il prie. Quelqu’un est-il dans la joie ? qu’il chante des hymnes. (Jacques 5:13)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Quelqu'un pareil vous est-il dans l'affliction? qu'il prie. Est-il dans la joie? qu'il chante des cantiques. (Jacques 5:13)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Quelqu'un parmi vous souffre-t-il? Qu'il prie. Quelqu'un est-il dans la joie? Qu'il chante des cantiques. (Jacques 5:13)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Quelqu'un parmi vous est-il dans la souffrance? Qu'il prie. Quelqu'un est-il dans la joie? Qu'il chante des cantiques. (Jacques 5:13)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Quelqu’un parmi vous est-il dans la tristesse ? Qu’il prie. Est-il dans la joie ? Qu’il chante des cantiques. (Jacques 5:13)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Quelqu'un parmi vous souffre-t-il? qu'il prie. Quelqu'un est-il dans la joie? qu'il chante des cantiques. (Jacques 5:13)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Quelqu'un parmi vous est-il dans la tristesse? Qu'il prie. Est-il dans la joie? Qu'il chante des cantiques. (Jacques 5:13)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Un de vous est-il dans la peine? qu'il prie. Un de vous est-il dans la joie? qu'il chante des psaumes. (Jacques 5:13)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Quelqu’un parmi vous est-il maltraité, qu’il prie. Quelqu’un est-il joyeux, qu’il chante des cantiques. (Jacques 5:13)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Quelqu'un parmi vous souffre-t-il? qu'il prie. Quelqu'un est-il dans la joie? qu'il chante des cantiques. (Jacques 5:13)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Quelqu'un parmi vous souffre-t-il, qu'il prie. Quelqu'un est-il joyeux, qu'il chante des cantiques. (Jacques 5:13)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Quelqu’un de vous est-il dans la tristesse, qu’il prie. Est-il dans le calme de l’esprit, qu’il chante de saints cantiques. (Jacques 5:13)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Quelqu'un souffre-t-il parmi vous? qu'il prie! Quelqu'un est-il content? qu'il chante des cantiques! (Jacques 5:13)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Quelqu’un parmi vous est-il dans la tristesse? qu’il prie. Est-il dans la joie? qu’il chante de saints cantiques. (Jacques 5:13)  
Traduction David Martin
• 1744
  y a-t-il quelqu'un parmi vous qui souffre ? qu'il prie. Y en a-t-il quelqu'un qui ait l'esprit content ? qu'il psalmodie. (Jacques 5:13)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  tristatur aliquis vestrum oret aequo animo est psallat (Jacques 5:13)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  κακοπαθει τις εν υμιν προσευχεσθω ευθυμει τις ψαλλετω (Jacques 5:13)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי יצר לאיש בכם הוא יתפלל ואשר ייטב לבו הוא יזמר׃ (Jacques 5:13)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique