Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

02/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Hébreux : chapitre 5 verset 7
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Durant sa vie terrestre, Jésus adressa des prières et des supplications, accompagnées de grands cris et de larmes, à Dieu qui pouvait le sauver de la mort. Et Dieu l'exauça à cause de sa soumission.  (Hébreux 5:7)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Durant sa vie sur terre, Christ a adressé des supplications ainsi que des requêtes, avec des cris puissants et des larmes, à celui qui pouvait le sauver de la mort, et il a été entendu favorablement en raison de sa crainte de Dieu. (Hébreux 5:7)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  ... lui-qui, dans les jours de sa chair, des supplications aussi-bien- aussi -que des implorations vers celui qui-a-la-puissance de le sauver hors-du trépas, conjointement-avec un cri tenace et des larmes [les] ayant-données- [en offrande] -vers [Dieu] et ayant-été-écouté-envers [lui] depuis sa piété ... (Hébreux 5:7)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Pendant les jours de sa vie dans la chair, il offrit, avec un grand cri et dans les larmes, des prières et des supplications à Dieu qui pouvait le sauver de la mort, et il fut exaucé en raison de son grand respect. (Hébreux 5:7)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  C’est lui qui, au cours de sa vie terrestre, offrit prières et supplications avec grand cri et larmes à celui qui pouvait le sauver de la mort, et il fut exaucé en raison de sa soumission.  (Hébreux 5:7)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Pendant sa vie terrestre, Christ a présenté avec de grands cris et avec larmes des prières et des supplications à celui qui pouvait le sauver de la mort, et il a été exaucé à cause de sa piété. (Hébreux 5:7)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Quand il vivait sur terre, il a offert ses prières et ses supplications à celui qui pouvait le sauver de la mort : ce fut là son sacrifice, fait de grands cris et de larmes, et son obéissance lui a valu d’être entendu. (Hébreux 5:7)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Aux jours de sa chair il a offert, à grands cris et dans les larmes, des prières et des supplications à celui qui pouvait le sauver de la mort, et il a été exaucé en raison de sa piété. (Hébreux 5:7)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Le Christ, pendant sa vie sur terre, a adressé à Dieu des prières et des supplications, avec de grands cris et des larmes. Il a prié Dieu, qui pouvait le sauver de la mort. Et Dieu l'a écouté, parce qu'il est resté fidèle. (Hébreux 5:7)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Ainsi, au cours de sa vie sur terre, Jésus, avec de grands cris et des larmes, a présenté des prières et des supplications à celui qui pouvait le sauver de la mort, et il a été exaucé, à cause de sa soumission à Dieu. (Hébreux 5:7)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Au jour de sa vie mortelle, il adressa des prières et des supplications mêlées de cris et de larmes à Celui qui pouvait le sauver de la mort, et sa piété le fit exaucer. (Hébreux 5:7)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Aux jours de sa chair [Christ] a offert des supplications ainsi que des requêtes à Celui qui pouvait le sauver de la mort — avec des cris puissants et des larmes —, et il a été entendu favorablement pour sa crainte de Dieu. (Hébreux 5:7)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Qui durant les jours de sa chair, lorsqu'il offrit avec de grands cris et des larmes, des prières et des supplications à celui qui pouvait le sauver de la mort, et ayant été entendu en ce qu'il craignait, (Hébreux 5:7)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Durant sa vie terrestre, Jésus adressa des prières et des supplications, accompagnées de grands cris et de larmes, à Dieu qui pouvait le sauver de la mort. Et Dieu l'exauça à cause de sa soumission. (Hébreux 5:7)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Pendant les jours de sa vie mortelle, il a présenté, avec un grand cri et dans les larmes, sa prière et sa supplication à Dieu qui pouvait le sauver de la mort ; et, parce qu'il s'est soumis en tout, il a été exaucé. (Hébreux 5:7)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Lui qui, aux jours de sa chair, a offert implorations et supplications, avec un grand cri et des larmes, à celui qui pouvait le sauver hors de la mort. Il a été entendu à cause de son respect. (Hébreux 5:7)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  C'est lui qui, au cours de sa vie terrestre, offrit prières et supplications avec grand cri et larmes à celui qui pouvait le sauver de la mort, et il fut exaucé en raison de sa soumission. (Hébreux 5:7)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  C'est lui qui, aux jours de sa [vie de] chair, offrit des prières et des supplications avec un cri puissant et des larmes à Celui qui pouvait le sauver de la mort; et il fut exaucé en raison de sa piété. (Hébreux 5:7)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  C'est lui qui, aux jours de sa chair, ayant présenté, avec une violente clameur et des larmes, des implorations et des supplications à celui qui pouvait le sauver de la mort, et ayant été exaucé en raison de sa piété, (Hébreux 5:7)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Au temps de sa vie mortelle, ayant présenté ses prières et ses supplications avec de grands cris et des larmes à celui qui pouvait le sauver de la mort, (Hébreux 5:7)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  C’est ce Christ qui, dans les jours de sa vie mortelle, a adressé à Celui qui pouvait le sauver de la mort des prières et des supplications, accompagnées d’un grand cri et de larmes, et il a été exaucé en raison de sa piété. (Hébreux 5:7)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  C'est lui qui, dans les jours de sa chair, ayant avec de grands cris et avec larmes offert des prières et des supplications à celui qui pouvait le sauver de la mort, et ayant été exaucé pour sa piété, (Hébreux 5:7)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  C'est lui qui, dans les jours de sa chair, a offert, avec de grands cris et avec des larmes, des prières et des supplications à Celui qui pouvait le sauver de la mort, et qui a été exaucé à cause de sa piété. (Hébreux 5:7)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  C'est lui qui, dans les jours de sa chair, ayant présenté avec de grands cris et avec larmes des prières et des supplications à celui qui pouvait le sauver de la mort, et ayant été exaucé à cause de sa piété, (Hébreux 5:7)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Durant les jours de sa chair, ayant offert des prières et des supplications, avec un grand cri et avec des larmes, à celui qui voulait le préserver de la mort, il a été exaucé, à cause de son (humble) respect. (Hébreux 5:7)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  C'est lui qui, dans les jours de sa chair, ayant offert avec de grands cris et avec larmes des prières et des supplications à Celui qui pouvait le sauver de la mort, et ayant été exaucé et délivré de la crainte, (Hébreux 5:7)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Durant les jours de Sa chair, ayant offert des prières et des supplications, avec un grand cri et avec des larmes, à Celui qui voulait Le préserver de la mort, Il a été exaucé, à cause de Son respect. (Hébreux 5:7)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Lui qui, pendant sa vie sur la terre, a offert, à celui qui pouvait le délivrer de la mort, des prières et des supplications en jetant de grands cris et en versant des larmes, lui qui a été exaucé à cause de sa piété (Hébreux 5:7)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  — qui, durant les jours de sa chair, ayant offert, avec de grands cris et avec larmes, des prières et des supplications à celui qui pouvait le sauver de la mort, et ayant été exaucé à cause de sa piété, (Hébreux 5:7)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  C'est lui qui, pendant les jours de sa chair, ayant offert avec de grands cris et avec larmes, des prières et des supplications à celui qui pouvait le sauver de la mort, et ayant été délivré de sa crainte, (Hébreux 5:7)  
Traduction Oltramare
• 1874
  C'est lui qui, aux jours de sa chair, ayant présenté des prières et des supplications, accompagnées de grands cris et de larmes, à Celui qui pouvait le sauver de la mort, et ayant été exaucé pour sa piété, (Hébreux 5:7)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Aussi, durant les jours de sa chair, ayant offert à Celui qui pouvait le sauver de la mort ses prières et ses supplications, avec de grands cris et des larmes, il a été exaucé à cause de son humble respect. (Hébreux 5:7)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  lui, qui, dans les jours de sa chair, après avoir présenté, avec de grands cris et avec larmes, des prières et des supplications à Celui qui pouvait le sauver de la mort, et après avoir été exaucé à cause de sa piété, (Hébreux 5:7)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Aussi durant les jours de sa chair, ayant offert avec un grand cri & avec larmes ses prières & ses supplications à celui qui pouvait le tirer de la mort, il a été exaucé à cause de son humble respect pour son Père. (Hébreux 5:7)  
Traduction David Martin
• 1744
  Qui durant les jours de sa chair ayant offert avec de grands cris et avec larmes des prières et des supplications à celui qui pouvait le sauver de la mort et ayant été exaucé de ce qu'il craignait, (Hébreux 5:7)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  qui in diebus carnis suae preces supplicationesque ad eum qui possit salvum illum a morte facere cum clamore valido et lacrimis offerens et exauditus pro sua reverentia (Hebreux 5:7)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ος εν ταις ημεραις της σαρκος αυτου δεησεις τε και ικετηριας προς τον δυναμενον σωζειν αυτον εκ θανατου μετα κραυγης ισχυρας και δακρυων προσενεγκας και εισακουσθεις απο της ευλαβειας (Hébreux 5:7)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אשר בימי היותו בבשר הקריב תפלות ותחנונים בצעקה גדולה ובדעות לפני מי שיכול להושיעו ממות ויעתר לו מפני יראתו׃ (Hébreux 5:7)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique