Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Hébreux : chapitre 5 verset 13
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Celui qui se contente de lait n'est qu'un enfant, il n'a aucune expérience au sujet de ce qui est juste.  (Hébreux 5:13)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car celui qui continue de se nourrir de lait ne connaît pas la parole de justice, car c’est un petit enfant. (Hébreux 5:13)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Tout [homme] en-effet participant du lait, [c'est] inexpérimenté [qu'il est] de la parole de justice. [C'est] un bébé, en-effet, [qu']il est. (Hébreux 5:13)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Celui qui est encore nourri de lait ne comprend rien à la parole de justice : ce n’est qu’un petit enfant. (Hébreux 5:13)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Quiconque en est encore au lait ne peut suivre un raisonnement sur ce qui est juste, car c’est un bébé.  (Hébreux 5:13)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Or celui qui en est au lait est inexpérimenté dans la parole de justice, car il est un petit enfant. (Hébreux 5:13)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Si quelqu’un en est encore au lait, il ne peut entendre ce qu’est vivre selon Dieu : c’est un petit enfant. (Hébreux 5:13)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Or quiconque en est au lait n'a pas l'expérience de la parole de justice: c'est un tout-petit. (Hébreux 5:13)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Celui qui continue à boire du lait, c'est un bébé. Il ne peut donc pas discuter de ce qui est juste. (Hébreux 5:13)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Celui qui continue à se nourrir de lait n’a aucune expérience de la parole qui enseigne ce qu’est la vie juste: car c’est encore un bébé. (Hébreux 5:13)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Qui se nourrit de lait n'est pas apte à saisir une doctrine profonde; c'est encore un enfant. (Hébreux 5:13)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car tout homme qui a part au lait ne connaît pas la parole de justice, car c’est un tout-petit. (Hébreux 5:13)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car quiconque utilise du lait, est inexpérimenté dans la parole de droiture; car il est un petit enfant. (Hébreux 5:13)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Celui qui se contente de lait n'est qu'un enfant, il n'a aucune expérience au sujet de ce qui est juste. (Hébreux 5:13)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Tous ceux qui en sont au lait ne peuvent comprendre la parole de justice, car ce sont des petits enfants. (Hébreux 5:13)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Oui, celui qui a part au lait est inapte à la parole de justice, n’étant qu’un tout-petit. (Hébreux 5:13)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Quiconque en est encore au lait ne peut suivre un raisonnement sur ce qui est juste, car c'est un bébé. (Hébreux 5:13)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  En effet, quiconque en est encore au lait n'entend rien à la parole de justice, car il est un enfant. (Hébreux 5:13)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Effectivement, quiconque en est encore au lait ne peut goûter la doctrine de justice, car c'est un tout petit enfant; (Hébreux 5:13)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Qui est encore au lait, n'a pas l'expérience de la doctrine de justice, car c'est un enfant. (Hébreux 5:13)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Celui qui en est encore au lait ne comprend pas la doctrine de justice, car ce n’est qu’un petit enfant. (Hébreux 5:13)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Quiconque en est encore au lait, n'est pas capable de la parole de perfection car c'est un enfant. (Hébreux 5:13)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Or, celui qui ne se nourrit que de lait, ne saurait comprendre la parole de la justice; il n'est encore qu'un enfant. (Hébreux 5:13)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Or, quiconque en est au lait n'a pas l'expérience de la parole de justice; car il est un enfant. (Hébreux 5:13)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Quiconque est nourri de lait n'a pas d'expérience de la parole de justice, car c'est un petit enfant. (Hébreux 5:13)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Car quiconque en est au lait, ne saurait comprendre une parole de justice; car il est un enfant. (Hébreux 5:13)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Quiconque est nourri de lait n'a pas d'expérience de la parole de justice, car c'est un petit enfant. (Hébreux 5:13)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Celui qui en est encore au lait ne comprend pas un enseignement complet; il n'est qu'un enfant. (Hébreux 5:13)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  car quiconque use de lait est inexpérimenté dans la parole de la justice, car il est un petit enfant ; (Hébreux 5:13)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Or, celui qui se nourrit de lait, ne comprend pas la parole de la justice; car il est un petit enfant. (Hébreux 5:13)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Quiconque en est encore au lait, ne connaît pas l'enseignement parfait: c'est un enfant. (Hébreux 5:13)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Or quiconque n’est nourri que de lait est incapable d’entendre les discours de la justice, parce qu’il est encore enfant. (Hébreux 5:13)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  car quiconque en est encore au lait est sans expérience de la parole de justice; car il est un enfant; (Hébreux 5:13)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Or quiconque n’est nourri que de lait, est incapable d’entendre les discours de la parfaite justice, comme étant encore enfant. (Hébreux 5:13)  
Traduction David Martin
• 1744
  Or quiconque use de lait, ne sait point ce que c'est de la parole de la justice ; parce qu'il est un enfant ; (Hébreux 5:13)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  omnis enim qui lactis est particeps expers est sermonis iustitiae parvulus enim est (Hebreux 5:13)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  πας γαρ ο μετεχων γαλακτος απειρος λογου δικαιοσυνης νηπιος γαρ εστιν (Hébreux 5:13)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי כל אשר מאכלו חלב איננו מבין בדבר צדק כי עודנו עולל׃ (Hébreux 5:13)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique