Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
1ère Lettre de Paul à Timothée : chapitre 5 verset 17
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Les anciens qui dirigent bien l'Église méritent un double salaire, surtout ceux qui ont la lourde responsabilité de prêcher et d'enseigner.  (1 Timothée 5:17)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Que les anciens qui guident l’assemblée d’une belle façon soient jugés dignes d’un double honneur, surtout ceux qui travaillent dur dans la parole et dans l’enseignement. (1 Timothée 5:17)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Les anciens qui-se-trouvent-présider [aux affaires] de-belle-manière, que [ce soit] d’une double valeur [qu’]ils soient-tenus-pour-dignes, davantage-encore ceux qui-peinent dans la parole et l’enseignement. (1 Timothée 5:17)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Les Anciens qui exercent bien la présidence méritent une double rémunération, surtout ceux qui se donnent de la peine pour la Parole et l’enseignement. (1 Timothée 5:17)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Les anciens qui exercent bien la présidence méritent double honneur, surtout ceux qui peinent au ministère de la parole et à l’enseignement.  (1 Timothée 5:17)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Que les anciens qui dirigent bien soient jugés dignes d'une double marque d'honneur, surtout ceux qui travaillent à la prédication et à l'enseignement. (1 Timothée 5:17)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Les anciens qui savent présider méritent double rétribution, surtout ceux qui portent le poids de la prédication et de l’enseignement. (1 Timothée 5:17)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Que les anciens qui dirigent bien soient jugés dignes d'un double honneur, surtout ceux qui se donnent de la peine dans la Parole et l'enseignement. (1 Timothée 5:17)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Quand les anciens dirigent bien l'Église, ils méritent de recevoir un salaire double. Ils le méritent surtout quand ils travaillent durement au service de la Parole et pour enseigner. (1 Timothée 5:17)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Les responsables qui dirigent bien l’Eglise méritent des honoraires doubles, notamment ceux qui se dévouent au ministère astreignant de la prédication et de l’enseignement. (1 Timothée 5:17)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Les anciens qui remplissent bien leur fonction sont dignes d'une double rémunération, et surtout ceux qui se dévouent à la prédication et à l'enseignement. (1 Timothée 5:17)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Que les anciens qui président de belle façon soient jugés dignes d’un double honneur, surtout ceux qui travaillent dur dans la parole et dans l’enseignement. (1 Timothée 5:17)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Que les anciens qui dirigent bien, soient comptés dignes d'un double honneur; surtout ceux qui travaillent à la prédication et à la doctrine. (1 Timothée 5:17)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Les anciens qui dirigent bien l'Église méritent un double salaire, surtout ceux qui ont la lourde responsabilité de prêcher et d'enseigner. (1 Timothée 5:17)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Les Anciens qui s'acquittent bien de leur responsabilité méritent qu'on leur attribue une double rémunération, surtout ceux qui se donnent de la peine pour la Parole et l'enseignement. (1 Timothée 5:17)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Que les anciens qui président bien, soient jugés dignes d'un double honneur, surtout ceux qui prennent de la peine à la prédication et à l'enseignement. (1 Timothée 5:17)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Les anciens qui excellent à présider seront honorés doublement, surtout ceux qui peinent pour la parole et l’enseignement. (1 Timothée 5:17)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Les anciens qui exercent bien la présidence méritent double honneur, surtout ceux qui peinent au ministère de la parole et à l'enseignement. (1 Timothée 5:17)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Que les anciens qui exercent bien la présidence soient jugés dignes d'un double honneur, surtout ceux qui peinent à la parole et à l'enseignement. (1 Timothée 5:17)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Les presbytres qui exercent bien la présidence méritent une double rémunération, surtout ceux qui peinent à la parole et à l'enseignement. (1 Timothée 5:17)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Les presbytres qui président bien sont dignes d'un double honneur, surtout ceux qui travaillent dans la parole et dans l'enseignement. (1 Timothée 5:17)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Les presbytres qui s’acquittent bien de leur fonction méritent une double rémunération, surtout ceux qui se dévouent à la parole et à l’enseignement. (1 Timothée 5:17)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Que les anciens qui s'acquittent bien de la présidence soient jugés dignes d'être doublement rémunérés, principalement ceux qui peinent à la parole et à l'enseignement. (1 Timothée 5:17)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Que les anciens, qui dirigent bien l'Église, soient estimés dignes d'un double honneur, surtout ceux qui sont chargés de la prédication et de l'enseignement. (1 Timothée 5:17)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Que les anciens qui dirigent bien soient jugés dignes d'un double honneur, surtout ceux qui travaillent à la prédication et à l'enseignement. (1 Timothée 5:17)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Que les prêtres qui gouvernent bien soient jugés dignes d’un double honneur, surtout ceux qui se donnent de la peine pour la prédication et l’enseignement. (1 Timothée 5:17)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Que les anciens qui président bien, soient jugés dignes d'un double honneur, surtout ceux qui prennent de la peine dans la parole et dans l'enseignement; (1 Timothée 5:17)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Que les prêtres qui gouvernent bien soient jugés dignes d'un double honneur, surtout ceux qui se donnent de la peine pour la prédication et l'enseignement. (1 Timothée 5:17)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Juge dignes d'un double honneur les Anciens qui ont bien rempli leurs devoirs, en particulier ceux qui se chargent de la prédication et de l'enseignement. (1 Timothée 5:17)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Que les anciens qui président dûment soient estimés dignes d’un double honneur, spécialement ceux qui travaillent dans la parole et dans l’enseignement ; (1 Timothée 5:17)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Que les anciens qui gouvernent bien, soient jugés dignes d'un double honneur; principalement ceux qui travaillent à la prédication et à l'enseignement. (1 Timothée 5:17)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Que les anciens qui gouvernent bien, reçoivent un double honneur, surtout ceux qui s'occupent de la prédication et de l'enseignement; (1 Timothée 5:17)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Que les prêtres qui gouvernent bien soient doublement honorés, principalement ceux qui travaillent dans le ministère de la parole et de l’enseignement. (1 Timothée 5:17)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Que les anciens qui président bien soient honorés d'une double rémunération, surtout ceux qui s'appliquent à la prédication et à l'enseignement, (1 Timothée 5:17)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Que les prêtres qui gouvernent bien, soient doublement honorés; principalement ceux qui travaillent à la prédication de la parole, & à l’instruction des peuples. (1 Timothée 5:17)  
Traduction David Martin
• 1744
  Que les Anciens qui président dûment, soient réputés dignes d'un double honneur ; principalement ceux qui travaillent à la prédication, et à l'instruction. (1 Timothée 5:17)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  qui bene praesunt presbyteri duplici honore digni habeantur maxime qui laborant in verbo et doctrina (1 Timothée 5:17)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  οι καλως προεστωτες πρεσβυτεροι διπλης τιμης αξιουσθωσαν μαλιστα οι κοπιωντες εν λογω και διδασκαλια (1 Timothée 5:17)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  הזקנים המיטיבים לנהל ראוים הם למשנה כבוד וביותר העמלים בדבר ובהוראה׃ (1 Timothée 5:17)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique