Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
1ère Lettre de Paul à Timothée : chapitre 5 verset 1
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  N'adresse pas des reproches avec dureté à un vieillard, mais encourage-le comme s'il était ton père. Considère les jeunes gens comme des frères,  (1 Timothée 5:1)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ne réprimande pas sévèrement un homme d’âge mûr. Au contraire, supplie-le comme un père, les jeunes hommes comme des frères, (1 Timothée 5:1)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Ne porte- pas -de-heurt-sur un ancien, mais fais-Appel-auprès-de [lui] comme un père, [auprès-des] [hommes] plus-jeunes comme des frères… (1 Timothée 5:1)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Avec un homme âgé, ne sois pas brutal, mais encourage-le comme un père, les jeunes gens comme des frères, (1 Timothée 5:1)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Ne reprends pas avec dureté un vieillard, mais exhorte-le comme un père. Traite les jeunes gens comme des frères,  (1 Timothée 5:1)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Ne reprends pas le vieillard avec dureté, mais encourage-le comme un père. Encourage les jeunes gens comme des frères, (1 Timothée 5:1)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Ne traite pas durement un ancien, mais parle-lui comme à un père, et aux plus jeunes comme à tes frères. (1 Timothée 5:1)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Ne réprimande pas rudement le vieillard, mais encourage-le comme un père – les jeunes gens comme des frères, (1 Timothée 5:1)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Ne parle pas durement à un homme âgé. Mais donne-lui des conseils comme s'il était ton père. Conseille les jeunes gens comme des frères, (1 Timothée 5:1)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Ne rudoie pas un homme âgé, mais encourage-le comme s’il était ton père. Traite de la même manière les jeunes gens comme des frères, (1 Timothée 5:1)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Ne reprends pas un vieillard avec rudesse. Exhorte-le comme un père, les jeunes gens comme des frères, (1 Timothée 5:1)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ne critique pas sévèrement un homme d’âge mûr. Au contraire, supplie-le comme un père, les jeunes gens comme des frères, (1 Timothée 5:1)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Ne reprends pas rudement un homme âgé; mais implore-le comme un père; et les hommes les plus jeunes comme des frères; (1 Timothée 5:1)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  N'adresse pas des reproches avec dureté à un vieillard, mais exhorte-le comme s'il était ton père. Traite les jeunes gens comme des frères, (1 Timothée 5:1)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Avec un homme âgé, ne sois pas brutal, mais exhorte-le comme un père, les jeunes gens comme des frères, (1 Timothée 5:1)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Ne réprimande pas rudement le vieillard, mais exhorte-le comme un père, les jeunes hommes comme des frères, (1 Timothée 5:1)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Le vieillard, ne le rudoie pas, mais réconforte-le comme un père; les jeunes gens, comme des frères; (1 Timothée 5:1)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Ne reprends pas avec dureté un vieillard, mais exhorte-le comme un père. Traite les jeunes gens comme des frères, (1 Timothée 5:1)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Ne rudoie pas un vieillard, mais exhorte-le comme un père, les jeunes comme des frères, (1 Timothée 5:1)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Ne rudoie pas un vieillard; au contraire, exhorte-le comme un père, les jeunes gens comme des frères, (1 Timothée 5:1)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Ne reprends pas le vieillard avec dureté, mais exhorte-le comme un père; les jeunes gens comme des frères, (1 Timothée 5:1)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Ne rudoie pas un vieillard, mais exhorte-le comme un père, les jeunes gens comme des frères, (1 Timothée 5:1)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Ne rudoie pas un vieillard, mais exhorte-le comme un père, les jeunes gens comme des frères, (1 Timothée 5:1)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Ne reprends pas rudement un vieillard; mais exhorte-le comme un père, les jeunes gens, comme des frères, (1 Timothée 5:1)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Ne réprimande pas rudement le vieillard, mais exhorte-le comme un père; exhorte les jeunes gens comme des frères, (1 Timothée 5:1)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Ne reprends pas (durement) le vieillard, mais exhorte-le comme un père ; les jeunes gens, comme des frères ; (1 Timothée 5:1)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Ne reprends pas rudement un vieillard; mais exhorte-le comme un père; les jeunes gens comme des frères; (1 Timothée 5:1)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Ne reprends pas le vieillard, mais exhorte-le comme un père; les jeunes gens, comme des frères; (1 Timothée 5:1)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Ne te montre pas dur pour l'homme âgé; au contraire, exhorte-le comme un père, les jeunes gens comme des frères, (1 Timothée 5:1)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Ne reprends pas rudement l’homme âgé, mais exhorte-le comme un père, les jeunes gens comme des frères, (1 Timothée 5:1)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Ne reprends pas rudement le vieillard; mais exhorte-le comme un père; les jeunes gens comme des frères; (1 Timothée 5:1)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Ne réprimande pas le vieillard, mais exhorte-le comme un père, les jeunes gens comme des frères, (1 Timothée 5:1)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Ne reprenez pas les vieillards avec dureté ; mais avertissez-les comme vos pères ; les jeunes gens, comme vos frères ; (1 Timothée 5:1)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  N'accable pas de reproches le vieillard, mais parle-lui comme à un père, aux jeunes gens comme à des frères, (1 Timothée 5:1)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Ne reprenez pas les vieillards avec rudesse; mais avertissez-les comme vos pères; les jeunes hommes, comme vos frères; (1 Timothée 5:1)  
Traduction David Martin
• 1744
  Ne reprends pas rudement l'homme âgé, mais exhorte-le comme un père ; les jeunes gens comme des frères ; (1 Timothée 5:1)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  seniorem ne increpaveris sed obsecra ut patrem iuvenes ut fratres (1 Timothée 5:1)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  πρεσβυτερω μη επιπληξης αλλα παρακαλει ως πατερα νεωτερους ως αδελφους (1 Timothée 5:1)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אל תגער בזקן כי אם תזהירנו כאב לך ואת הצעירים כאחים׃ (1 Timothée 5:1)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique