Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
1ère Lettre de Paul aux Thessaloniciens : chapitre 5 verset 10
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  qui est mort pour nous, afin que, dans la veille ou dans le sommeil, nous vivions avec lui. (1 Thessaloniciens 5:10)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Le Christ est mort pour nous, afin de nous faire vivre ensemble avec lui, que nous soyons vivants ou morts.  (1 Thessaloniciens 5:10)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Celui-ci est mort pour nous afin que, soit que nous restions éveillés, soit que nous soyons endormis, nous puissions vivre ensemble avec lui. (1 Thessaloniciens 5:10)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … lui qui-a-péri-par-trépas en-faveur-de nous afin-que, soit-que nous restions-en-veille, soit-que nous dormions, simultanément, [ce soit] avec lui [que] nous-vivions-désormais. (1 Thessaloniciens 5:10)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  mort pour nous afin de nous faire vivre avec lui, que nous soyons en train de veiller ou de dormir. (1 Thessaloniciens 5:10)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  mort pour nous afin que, veillant ou dormant, nous vivions alors unis à lui.  (1 Thessaloniciens 5:10)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  qui est mort pour nous afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui. (1 Thessaloniciens 5:10)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Il est mort pour nous, pour que nous vivions avec lui, que nous soyons éveillés ou que nous dormions. (1 Théssaloniciens 5:10)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui. (1 Thessaloniciens 5:10)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Jésus est mort pour nous afin que, vivants ou morts, nous vivions unis à lui. (1 Thessaloniciens 5:10)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  il est mort pour nous afin que, vivants ou morts, nous entrions ensemble, avec lui, dans la vie. (1 Théssaloniciens 5:10)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Il est mort pour nous, afin que, à l'état de veille ou dans le sommeil, nous vivions en union avec lui. (1 Thessaloniciens 5:10)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il est mort pour nous afin que, soit que nous restions éveillés, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui. (1 Thessaloniciens 5:10)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui. (1 Thessaloniciens 5:10)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Le Christ est mort pour nous afin de nous faire vivre avec lui, que nous soyons vivants ou morts quand il viendra. (1 Thessaloniciens 5:10)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  mort pour nous afin de nous faire vivre avec lui, que nous soyons encore éveillés ou déjà endormis dans la mort. (1 Thessaloniciens 5:10)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui. (1 Thessaloniciens 5:10)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  qui est mort pour nous afin que, veillant ou dormant, nous vivions ensemble auprès de lui. (1 Thessaloniciens 5:10)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  mort pour nous afin que, veillant ou dormant, nous vivions alors unis à lui. (1 Théssaloniciens 5:10)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  C'est pourquoi réconfortez-vous les uns les autres et bâtissez-vous mutuellement, tout comme vous faites. (1 Thessaloniciens 5:10)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  qui est mort pour nous afin que, éveillés ou endormis, nous vivions unis à lui. (1 Thessaloniciens 5:10)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  lui qui est mort pour nous, afin que, vivants ou morts, nous vivions ensemble avec lui. (1 Thessaloniciens 5:10)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  qui est mort pour nous afin que, veillant ou dormant, nous vivions en union avec lui. (1 Thessaloniciens 5:10)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions avec lui. (1 Thessaloniciens 5:10)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui. (1 Thessaloniciens 5:10)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui. (1 Thessaloniciens 5:10)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions (ensemble) avec lui. (1 Thessaloniciens 5:10)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui. (1 Thessaloniciens 5:10)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec Lui. (1 Thessaloniciens 5:10)  
Traduction Stapfer
• 1889
  mort pour nous, afin que, veillant ou dormant, nous vivions toujours avec lui. (1 Thessaloniciens 5:10)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui. (1 Thessaloniciens 5:10)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui. (1 Thessaloniciens 5:10)  
Traduction Oltramare
• 1874
  qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions en même temps avec lui. (1 Thesalonniciens 5:10)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions avec lui. (1 Thessaloniciens 5:10)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous sommeillions, nous vivions tous avec lui. (1 Thessaloniciens 5:10)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, ou que nous dormions, nous vivions toujours avec lui. (1 Thessalonniciens 5:10)  
Traduction David Martin
• 1744
  Qui est mort pour nous, afin que soit que nous veillons, soit que nous dormions, nous vivions avec lui. (1 Thessaloniciens 5:10)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  qui mortuus est pro nobis ut sive vigilemus sive dormiamus simul cum illo vivamus (1 Thessaloniciens 5:10)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  του αποθανοντος περι ημων ινα ειτε γρηγορωμεν ειτε καθευδωμεν αμα συν αυτω ζησωμεν (1 Thessaloniciens 5:10)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אשר מת בעדנו למען אם נשקד ואם נישן חיה נחיה עמו יחד׃ (1 Thessaloniciens 5:10)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique