Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
1ère Lettre de Paul aux Thessaloniciens : chapitre 5 verset 1
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  En ce qui concerne le temps et le moment, mes frères, vous n’avez pas besoin qu’on vous écrive. (1 Thessaloniciens 5:1)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Vous n'avez pas besoin, frères et sœurs, qu'on vous écrive au sujet des temps et des moments où tout cela arrivera.  (1 Thessaloniciens 5:1)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Or, en ce qui concerne les temps et les époques, frères, vous n’avez pas besoin qu’on vous écrive quoi que ce soit. (1 Thessaloniciens 5:1)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, au-sujet-des temps et des moments, frères, vous n’avez pas besoin d’écrire. (1 Thessaloniciens 5:1)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Pour ce qui est des temps et des moments de la venue du Seigneur, vous n’avez pas besoin, frères, que je vous en parle dans ma lettre. (1 Thessaloniciens 5:1)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Quant aux temps et aux moments, frères, vous n’avez pas besoin qu’on vous en écrive.  (1 Thessaloniciens 5:1)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  En ce qui concerne les temps et les moments, vous n'avez pas besoin, frères et soeurs, qu'on vous écrive à ce sujet. (1 Thessaloniciens 5:1)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Dans quel délai et quelles circonstances ? Cela, frères, vous n’avez pas besoin qu’on vous l’écrive. (1 Théssaloniciens 5:1)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Pour ce qui concerne les temps et les moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous écrive. (1 Thessaloniciens 5:1)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Frères et sœurs, au sujet de la date et du moment où le Seigneur viendra, vous n'avez pas besoin qu'on vous écrive. (1 Thessaloniciens 5:1)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Quant à l’époque et au moment de ces événements, vous n’avez pas besoin, frères, qu’on vous écrive à ce sujet: (1 Théssaloniciens 5:1)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Pour ce qui est de l'époque et du moment, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous écrive. (1 Thessaloniciens 5:1)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Or, quant aux temps et aux époques, frères, vous n’avez pas besoin qu’on vous écrive quoi que ce soit. (1 Thessaloniciens 5:1)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais en ce qui concerne les temps et les moments, frères,vous n'avez pas besoin, que je vous écrive. (1 Thessaloniciens 5:1)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous écrive au sujet des temps et des moments où tout cela arrivera. (1 Thessaloniciens 5:1)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Frères, au sujet de la venue du Seigneur, il n'est pas nécessaire qu'on vous parle de délais ou de dates. (1 Thessaloniciens 5:1)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Pour ce qui est des temps et des moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive. (1 Thessaloniciens 5:1)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Mais pour ce qui est des époques et des temps, vous n’avez pas besoin que cela vous soit écrit. (1 Thessaloniciens 5:1)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Quant aux temps et aux moments, frères, vous n'avez pas besoin qu'on vous en écrive. (1 Théssaloniciens 5:1)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Pour ce qui est des temps et des moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive. (1 Thessaloniciens 5:1)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Quant aux temps et moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive. (1 Thessaloniciens 5:1)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Pour les temps et les circonstances, frères, vous n'avez pas besoin qu'on vous en écrive. (1 Thessaloniciens 5:1)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Pour ce qui est du temps et de l’heure, vous n’avez pas besoin, frères, qu’on vous en écrive. (1 Thessaloniciens 5:1)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Quant aux temps et aux moments il n'est pas besoin, frères, de vous en écrire. (1 Thessaloniciens 5:1)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Pour ce qui regarde les temps et les moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous écrive à ce sujet; (1 Thessaloniciens 5:1)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Pour ce qui est des temps et des moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive. (1 Thessaloniciens 5:1)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Quant aux temps et aux moments, mes frères, vous n’avez pas besoin que nous vous en écrivions ; (1 Thessaloniciens 5:1)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Pour ce qui regarde les temps et les époques, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive; (1 Thessaloniciens 5:1)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Quant aux temps et aux moments, mes frères, vous n'avez pas besoin que nous vous en écrivions; (1 Thessaloniciens 5:1)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Quant à l'époque, à la date, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive. (1 Thessaloniciens 5:1)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Mais pour ce qui est des temps et des saisons, frères, vous n’avez pas besoin qu’on vous en écrive ; (1 Thessaloniciens 5:1)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Pour ce qui concerne les temps et les moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive. (1 Thessaloniciens 5:1)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Quant au temps et au moment, vous n'avez pas besoin, mes frères, qu'on vous en écrive. (1 Thesalonniciens 5:1)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Quant au temps et au moment, vous n’avez pas besoin, mes frères, que nous vous en écrivions ; (1 Thessaloniciens 5:1)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Quant à ce qui concerne les temps et les époques, frères, vous n'avez pas besoin qu'on vous en écrive; (1 Thessaloniciens 5:1)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Or pour ce qui regarde le temps & les moments, il n’est pas besoin, mes frères, de vous en écrire; (1 Thessalonniciens 5:1)  
Traduction David Martin
• 1744
  Or touchant le temps et le moment, mes frères, vous n'avez pas besoin qu'on vous en écrive ; (1 Thessaloniciens 5:1)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  de temporibus autem et momentis fratres non indigetis ut scribamus vobis (1 Thessaloniciens 5:1)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  περι δε των χρονων και των καιρων αδελφοι ου χρειαν εχετε υμιν γραφεσθαι (1 Thessaloniciens 5:1)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ועל דבר העתים והזמנים אין צרך לכתב אליכם אחי׃ (1 Thessaloniciens 5:1)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique