Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Éphésiens : chapitre 5 verset 8
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Vous étiez autrefois dans l'obscurité ; mais maintenant, par votre union avec le Seigneur, vous êtes dans la lumière. Par conséquent, comportez-vous comme des personnes qui vivent dans la lumière,  (Ephésiens 5:8)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  autrefois, en effet, vous étiez ténèbres, mais maintenant vous êtes lumière en ce qui concerne le Seigneur. Continuez à vous conduire en enfants de lumière, (Éphésiens 5:8)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Vous étiez en effet jadis ténèbre, cependant-que maintenant, [vous êtes] lumière dans [le] Seigneur.Comme des enfants de lumière, marchez… (Ephésiens 5:8)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Autrefois, vous étiez ténèbres ; maintenant, dans le Seigneur, vous êtes lumière ; conduisez-vous comme des enfants de lumière – (Ephésiens 5:8)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Autrefois, vous étiez ténèbres ; maintenant vous êtes lumière dans le Seigneur. Vivez en enfants de lumière.  (Ephésiens 5:8)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  car si autrefois vous étiez ténèbres, maintenant vous êtes lumière dans le Seigneur. Conduisez-vous comme des enfants de lumière! (Ephésiens 5:8)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Autrefois vous étiez ténèbres, mais maintenant, dans le Seigneur, vous êtes lumière. Marchez comme des enfants de lumière (Ephésiens 5:8)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Autrefois, en effet, vous étiez ténèbres, mais maintenant vous êtes lumière dans le Seigneur. Vivez comme des enfants de lumière; (Éphésiens 5:8)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Oui, avant, vous étiez dans la nuit, mais maintenant, en étant unis au Seigneur, vous êtes dans la lumière. Vivez comme des gens qui appartiennent à la lumière. (Ephésiens 5:8)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Autrefois, certes, vous apparteniez aux ténèbres, mais à présent, par votre union avec le Seigneur, vous appartenez à la lumière. Comportez-vous donc comme des enfants de la lumière (Ephésiens 5:8)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Jadis vous étiez ténèbres, mais maintenant vous êtes lumière dans le Seigneur: conduisez-vous comme de vraies lumières. (Ephésiens 5:8)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  autrefois, en effet, vous étiez ténèbres, mais maintenant vous êtes lumière en ce qui concerne [le] Seigneur. Continuez à marcher comme des enfants de lumière, (Ephésiens 5:8)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car vous étiez autrefois ténèbres, mais à présent vous êtes lumière dans le SEIGNEUR : marchez comme des enfants de lumière: (Ephésiens 5:8)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Vous étiez autrefois dans l'obscurité; mais maintenant, par votre union avec le Seigneur, vous êtes dans la lumière. Par conséquent, conduisez-vous comme des êtres qui dépendent de la lumière, (Ephésiens 5:8)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Autrefois, vous étiez ténèbres ; maintenant, dans le Seigneur, vous êtes devenus lumière ; vivez comme des fils de la lumière - (Ephésiens 5:8)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Autrefois, en effet, vous étiez ténèbres, mais maintenant vous êtes lumière dans le Seigneur. Marchez comme des enfants de lumière ; (Ephésiens 5:8)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Alors vous étiez ténèbre, maintenant lumière en l’Adôn: marchez comme des enfants de la lumière. (Ephésiens 5:8)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Autrefois, vous étiez ténèbres; maintenant vous êtes lumière dans le Seigneur. Vivez en enfants de lumière. (Ephésiens 5:8)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Jadis en effet vous étiez ténèbres, mais maintenant vous êtes lumière dans le Seigneur; conduisez-vous comme des enfants de lumière. (Éphésiens 5:8)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Jadis vous étiez ténèbres, mais à présent vous êtes lumière dans le Seigneur; conduisez-vous en enfants de lumière; (Ephésiens 5:8)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Car autrefois vous étiez ténèbres, mais maintenant vous êtes lumière dans le Seigneur: comportez-vous donc en enfants de lumière. (Ephésiens 5:8)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Vous étiez autrefois ténèbres, mais maintenant vous êtes lumière dans le Seigneur ; conduisez-vous en enfants de lumière ; (Ephésiens 5:8)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Autrefois vous étiez ténèbres, mais à présent vous êtes lumière dans le Seigneur, marchez comme des enfants de lumière. (Ephésiens 5:8)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Autrefois, en effet, vous étiez ténèbres, mais à présent, vous êtes lumière dans le Seigneur. Marchez comme des enfants de lumière; (Éphésiens 5:8)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Autrefois vous étiez ténèbres, et maintenant vous êtes lumière dans le Seigneur. Marchez comme des enfants de lumière! (Ephésiens 5:8)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Car vous étiez autrefois ténèbres ; mais maintenant vous êtes lumière dans le Seigneur. Marchez comme des enfants de lumière ; (Ephésiens 5:8)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Car autrefois vous étiez ténèbres, mais à présent vous êtes lumière dans le Seigneur; marchez comme des enfants de lumière, (Ephésiens 5:8)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Car vous étiez autrefois ténèbres; mais maintenant vous êtes lumière dans le Seigneur. Marchez comme des enfants de lumière; (Ephésiens 5:8)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Car autrefois vous étiez ténèbres, aujourd'hui vous êtes lumière dans le Seigneur. Vivez comme des enfants de lumière. (Ephésiens 5:8)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  car vous étiez autrefois ténèbres, mais maintenant vous êtes lumière dans le Seigneur, marchez comme des enfants de lumière (Ephésiens 5:8)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Car vous étiez autrefois ténèbres, mais à présent vous êtes lumière dans le Seigneur; marchez comme des enfants de lumière; (Ephésiens 5:8)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Vous étiez autrefois ténèbres, à présent vous êtes lumière dans le Seigneur; conduisez-vous donc en enfants de lumière (Ephésiens 5:8)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Car vous étiez autrefois ténèbres ; mais maintenant vous êtes lumière en Notre-Seigneur. Marchez comme des enfants de lumière. (Ephésiens 5:8)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  car, si vous étiez autrefois ténèbres, vous êtes maintenant lumière dans le seigneur; conduisez-vous comme des enfants de lumière, (Éphésiens 5:8)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Car vous n’étiez autrefois que ténèbres; mais maintenant vous êtes lumière en notre Seigneur: marchez comme des enfants de lumière. (Ephésiens 5:8)  
Traduction David Martin
• 1744
  Car vous étiez autrefois ténèbres, mais maintenant vous êtes lumière au Seigneur ; conduisez-vous [donc] comme des enfants de lumière. (Ephésiens 5:8)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  eratis enim aliquando tenebrae nunc autem lux in Domino ut filii lucis ambulate (Ephésiens 5:8)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ητε γαρ ποτε σκοτος νυν δε φως εν κυριω ως τεκνα φωτος περιπατειτε (Ephésiens 5:8)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי מלפנים הייתם חשך ועתה הנכם אור באדנינו התהלכו נא כבני אור׃ (Ephésiens 5:8)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique