Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

02/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Éphésiens : chapitre 5 verset 32
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Il y a là un grand projet de salut. Je dis, moi, qu'il se rapporte au Christ et à l'Église.  (Ephésiens 5:32)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ce saint secret est grand. Or, je parle de Christ et de l’assemblée. (Éphésiens 5:32)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Ce mystère-ci, [c’est] grand [qu’]il est. Cependant, moi, je parle [en l’interprétant] envers le Christ et envers l’Église. (Ephésiens 5:32)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ce mystère est grand : je le dis en référence au Christ et à l’Église. (Ephésiens 5:32)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Ce mystère est grand : moi, je déclare qu’il concerne le Christ et l’Eglise. (Ephésiens 5:32)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Ce mystère est grand, et je dis cela par rapport à Christ et à l'Eglise. (Ephésiens 5:32)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Je dis que c’est là un grand mystère, car je l’applique au Christ et à l’Église. (Ephésiens 5:32)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Il y a là un grand mystère; je dis, moi, qu'il se rapporte au Christ et à l'Eglise. (Éphésiens 5:32)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Ce mystère est grand, et moi, je vous dis qu'il s'agit du Christ et de l'Église. (Ephésiens 5:32)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Il y a là un grand mystère: je parle de ce que je viens de dire au sujet du Christ et de l’Eglise. (Ephésiens 5:32)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Grand est ce mystère: je l'entends du Christ et de l'Église. (Ephésiens 5:32)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ce saint secret est grand. Or je parle par rapport à Christ et à la congrégation. (Ephésiens 5:32)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  C'est un grand mystère: mais ce dont je parle concerne Christ et l'église. (Ephésiens 5:32)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Il y a une grande vérité cachée dans ce passage. Je dis, moi, qu'il se rapporte au Christ et à l'Église. (Ephésiens 5:32)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ce mystère est grand : je le dis en pensant au Christ et à l'église. (Ephésiens 5:32)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Ce mystère est grand ; je dis cela par rapport à Christ et à l'Église. (Ephésiens 5:32)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ce mystère est grand: je le dis du messie et de la communauté. (Ephésiens 5:32)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Ce mystère est grand: moi, je déclare qu'il concerne le Christ et l'Église. (Ephésiens 5:32)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  C'est là un grand mystère; je l'entends de Christ et de l'Église. (Éphésiens 5:32)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  ce mystère est de grande portée; je veux dire qu'il s'applique au Christ et à l'Eglise. (Ephésiens 5:32)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Grand est ce mystère, j'entends par rapport au Christ et à l'Eglise. (Ephésiens 5:32)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  C’est là un grand mystère... je parle ainsi en songeant au Christ et à l’Église. (Ephésiens 5:32)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Ce mystère est grand; je veux dire, par rapport au Christ et à l'Eglise. (Ephésiens 5:32)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Ce mystère est grand: je dis cela par rapport à Christ et à l'Église. (Éphésiens 5:32)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Ce mystère est grand; je dis cela par rapport à Christ et à l'Eglise. (Ephésiens 5:32)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Ce mystère (sacrement, note) est grand : Je dis cela par rapport au Christ et à l’Eglise. (Ephésiens 5:32)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Ce mystère-là est grand; or, je dis cela par rapport à Christ et à l'Eglise. (Ephésiens 5:32)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Ce mystère est grand: Je dis cela par rapport au Christ et à l'Eglise. (Ephésiens 5:32)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Ce passage est bien mystérieux; moi, je l'explique en l'appliquant à Christ et à l'Église. (Ephésiens 5:32)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Ce mystère est grand; mais moi je parle relativement à Christ et à l’assemblée. (Ephésiens 5:32)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Ce mystère est grand; je le dis par rapport à Christ et à l'Église. (Ephésiens 5:32)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Ce mystère est grand, je le dis par rapport à Christ et à l'Église. (Ephésiens 5:32)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Ce sacrement est grand, je dis en Jésus-Christ et dans l’Église. (Ephésiens 5:32)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Ce mystère est grand, mais j'en parle relativement à Christ et à l'Église; (Éphésiens 5:32)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Ce sacrement est grand, dis-je, en Jesus-Christ & en l’Eglise. (Ephésiens 5:32)  
Traduction David Martin
• 1744
  Ce mystère est grand, or je parle de Christ et de l'Eglise. (Ephésiens 5:32)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  sacramentum hoc magnum est ego autem dico in Christo et in ecclesia (Ephésiens 5:32)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  το μυστηριον τουτο μεγα εστιν εγω δε λεγω εις χριστον και [εις] την εκκλησιαν (Ephésiens 5:32)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  גדול הסוד הזה ואני מפרש אתו על המשיח ועל עדתו׃ (Ephésiens 5:32)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique