Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Éphésiens : chapitre 5 verset 12
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  On a honte même de parler de ce que certains font en cachette.  (Ephésiens 5:12)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car les choses qu’ils font en secret, il est honteux même de les mentionner. (Éphésiens 5:12)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  En effet, les choses qui-adviennent en-secret sous- leur -obédience, [c’est] honteuses [qu’]elles sont, même (=et) [à] dire (= parler). (Ephésiens 5:12)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ce que ces gens-là font en cachette, on a honte même d’en parler. (Ephésiens 5:12)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Ce que ces gens font en secret, on a honte même d’en parler ;  (Ephésiens 5:12)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  En effet, ce que ces hommes font en secret, il est même honteux d'en parler; (Ephésiens 5:12)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  On a honte même de dire ce qu’ils font en cachette, (Ephésiens 5:12)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  En effet, ce qu'ils font en secret, il est choquant même d'en parler. (Éphésiens 5:12)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Oui, ce que ces gens-là font en cachette, on a honte d'en parler. (Ephésiens 5:12)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Car tout ce que ces gens-là font en cachette est si honteux qu’on n’ose même pas en parler. (Ephésiens 5:12)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Car on a honte même de parler de ce que ces hommes-là font en secret. (Ephésiens 5:12)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  car les choses qu’ils font en secret, il est honteux même de les dire. (Ephésiens 5:12)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car c'est même une honte de parler de ces choses qu'ils font en secret. (Ephésiens 5:12)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  On a honte même de parler de ce que certains font en cachette. (Ephésiens 5:12)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ce que ces gens-là font en cachette, on a honte d'en parler. (Ephésiens 5:12)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  En effet ce que (ces gens) font en secret, il est honteux même d'en parler, (Ephésiens 5:12)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Oui, c’est une honte déjà que de parler de ce qui s’y passe en secret; (Ephésiens 5:12)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Ce que ces gens font en secret, on a honte même d'en parler; (Ephésiens 5:12)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Car ce que ces gens-là font en secret, on a honte même de le dire. (Éphésiens 5:12)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Certes, ce que ces gens-là font en cachette, on a honte même de le dire; (Ephésiens 5:12)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  car ce qu'ils font en secret est honteux même à dire. (Ephésiens 5:12)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Ce que font en secret ces gens-là, on a honte même d’en parler ; (Ephésiens 5:12)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Car, ce qu'ils font en secret, on a honte même de le dire; (Ephésiens 5:12)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  car on a honte même de dire ce que ces gens-là font en secret. (Éphésiens 5:12)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Car il est honteux de dire ce qu'ils font en secret; (Ephésiens 5:12)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Car ce qu’ils pratiquent en secret, on a honte même de le dire (seulement). (Ephésiens 5:12)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  car les choses qu'ils font en secret, il est honteux même de les dire. (Ephésiens 5:12)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Car ce qu'ils pratiquent en secret, on a honte même de le dire seulement. (Ephésiens 5:12)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Ce que les païens font en secret, on a honte même de le dire. (Ephésiens 5:12)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  car les choses qu’ils font en secret, il est honteux même de les dire. (Ephésiens 5:12)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Car il est même honteux de dire ce que ces gens font en secret. (Ephésiens 5:12)  
Traduction Oltramare
• 1874
  car il est honteux même de dire ce qu'ils font en secret. (Ephésiens 5:12)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Car ce que ces hommes font en secret est honteux même à dire. (Ephésiens 5:12)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  il est vrai que ce qu'ils font en secret, il est honteux même d'en parler, (Éphésiens 5:12)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Car la pudeur ne permet pas seulement de dire ce que ces personnes font en secret. (Ephésiens 5:12)  
Traduction David Martin
• 1744
  Car il est même déshonnête de dire les choses qu'ils font en secret. (Ephésiens 5:12)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  quae enim in occulto fiunt ab ipsis turpe est et dicere (Ephésiens 5:12)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  τα γαρ κρυφη γινομενα υπ αυτων αισχρον εστιν και λεγειν (Ephésiens 5:12)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי מה שהם עשים בסתר חרפה היא אך לספר׃ (Ephésiens 5:12)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique