Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

25/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Galates : chapitre 5 verset 16
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Je dis : marchez dans l’Esprit et vous ne risquerez pas d’accomplir un désir de chair. (Galates 5:16)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Voici donc ce que j'ai à vous dire : laissez l'Esprit saint conduire votre vie et vous n'obéirez plus aux mauvais penchants.  (Galates 5:16)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors je vous dis : continuez à marcher sous la conduite de l’esprit et vous n’accomplirez aucun désir charnel. (Galates 5:16)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, je parle-ainsi : Par l’esprit, marchez, et le désir-ardent de [la] chair, [ce n’est] aucunement [que] vous [l’]achèverez-désormais. (Galates 5:16)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Je vous le dis : marchez sous la conduite de l’Esprit Saint, et vous ne risquerez pas de satisfaire les convoitises de la chair. (Galates 5:16)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Ecoutez-moi : marchez sous l’impulsion de l’Esprit et vous n’accomplirez plus ce que la chair désire.  (Galates 5:16)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Voici donc ce que je dis: marchez par l'Esprit et vous n'accomplirez pas les désirs de votre nature propre. (Galates 5:16)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Donc je vous dis : vivez selon l’esprit, et vous ne céderez pas aux désirs de la chair. (Galates 5:16)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Je dis plutôt: marchez par l'Esprit, et vous n'accomplirez jamais ce que la chair désire. (Galates 5:16)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  C'est pourquoi je dis : laissez l'Esprit Saint conduire votre vie, ainsi vous ne suivrez pas vos désirs mauvais. (Galates 5:16)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Je vous dis donc ceci: laissez le Saint-Esprit diriger votre vie, et vous n’obéirez pas aux désirs qui animent l’homme livré à lui-même. (Galates 5:16)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Je vous dis donc: laissez-vous conduire par l'Esprit, et vous ne donnerez pas satisfaction aux désirs de la chair, (Galates 5:16)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais je dis : Continuez à marcher par [l’]esprit et vous n’accomplirez aucun désir charnel. (Galates 5:16)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais je dis: Marchez dans l'Esprit, et vous n'accomplirez pas la convoitise de la chair. (Galates 5:16)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Voici donc ce que j'ai à vous dire: laissez le Saint-Esprit diriger votre vie et vous n'obéirez plus aux désirs de votre propre nature. (Galates 5:16)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Je vous le dis : vivez sous la conduite de l'Esprit de Dieu ; alors vous n'obéirez pas aux tendances égoïstes de la chair. (Galates 5:16)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Je dis donc : Marchez par l'Esprit, et vous n'accomplirez point les désirs de la chair. (Galates 5:16)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Oui, je le dis: marchez dans le souffle, et vous n’accomplirez d’aucune manière le désir de la chair. (Galates 5:16)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Écoutez-moi: marchez sous l'impulsion de l'Esprit et vous n'accomplirez plus ce que la chair désire. (Galates 5:16)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Je le dis: conduisez-vous par l'esprit, et vous n'accomplirez pas la convoitise de la chair. (Galates 5:16)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Or je dis: laissez-vous mener par l'Esprit et vous ne risquerez pas de satisfaire la convoitise charnelle. (Galates 5:16)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  J'insiste: suivez la conduite de l'esprit, et vous ne donnerez pas suite aux convoitises de la chair. (Galates 5:16)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Je vous le dis donc : Conduisez-vous selon l’Esprit et vous ne donnerez pas satisfaction aux convoitises de la chair. (Galates 5:16)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Je dis donc: " Marchez selon l'esprit; et vous n'accomplirez pas les convoitises de la chair. (Galates 5:16)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Je dis donc: Marchez selon l'Esprit, et n'accomplissez point les désirs de la chair. (Galates 5:16)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Je dis donc: Marchez selon l'Esprit, et vous n'accomplirez pas les désirs de la chair. (Galates 5:16)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Je dis donc : Marchez selon l’esprit, et vous n’accomplirez pas les désirs de la chair. (Galates 5:16)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Je dis donc: Marchez par l'Esprit, et vous n'accomplirez point les désirs de la chair; (Galates 5:16)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Je dis donc: Marchez selon l'esprit, et vous n'accomplirez point les désirs de la chair. (Galates 5:16)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Marchez, vous dis-je, sous la direction de l'Esprit et résistez aux passions de la chair. (Galates 5:16)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Mais je dis : Marchez par l’Esprit, et vous n’accomplirez point la convoitise de la chair. (Galates 5:16)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Je dis donc: Marchez selon l'Esprit, et n'accomplissez point les désirs de la chair. (Galates 5:16)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Je vous le dis, marchez par l'esprit, et n'accomplissez pas les désirs de la chair. (Galates 5:16)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Je vous le dis donc, conduisez-vous selon l’esprit, et vous n’accomplirez point les désirs de la chair. (Galates 5:16)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mais je dis: conduisez-vous selon l'esprit et ne satisfaites pas la convoitise de la chair; (Galates 5:16)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Je vous le dis donc: conduisez-vous selon l’esprit, & vous n’accomplirez point les désirs de la chair. (Galates 5:16)  
Traduction David Martin
• 1744
  Je [vous] dis donc : marchez selon l'Esprit ; et vous n'accomplirez point les convoitises de la chair. (Galates 5:16)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  dico autem spiritu ambulate et desiderium carnis non perficietis (Galates 5:16)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  λεγω δε πνευματι περιπατειτε και επιθυμιαν σαρκος ου μη τελεσητε (Galates 5:16)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  והנני אמר התהלכו ברוח ולא תמלאו את תאות הבשר׃ (Galates 5:16)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique