Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
2ème Lettre de Paul aux Corinthiens : chapitre 5 verset 9
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  C’est pourquoi nous mettons notre honneur à lui être agréables, soit que nous restions dans ce corps, soit que nous le quittions. (2 Corinthiens 5:9)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Mais nous désirons avant tout lui plaire, que nous demeurions dans ce corps ou que nous le quittions.  (2 Corinthiens 5:9)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  C’est pourquoi, que nous vivions près de lui ou que nous soyons loin de lui, nous nous efforçons de lui plaire. (2 Corinthiens 5:9)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  C’est-pourquoi aussi aimons- nous -valoriser – soit-que nous soyons-imigrés, soit-que nous soyons-émigrés – être pour lui [objet d’]heureuse-satisfaction. (2 Corinthiens 5:9)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais de toute manière, que nous demeurions dans ce corps ou en dehors, notre ambition, c’est de plaire au Seigneur. (2 Corinthiens 5:9)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Aussi notre ambition – que nous conservions notre demeure ou que nous la quittions – est-elle de lui plaire. (2 Corinthiens 5:9)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  C'est aussi pour cela que nous nous efforçons de lui être agréables, soit que nous vivions dans ce corps, soit que nous le quittions. (2 Corinthiens 5:9)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  En fait, ce qui nous importe, c’est de lui plaire, que nous restions ici ou que nous partions. (2 Corinthiens 5:9)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  C'est pour cela aussi que nous mettons un point d'honneur à être agréés par lui, que nous soyons chez nous ou en exil. (2 Corinthiens 5:9)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Mais ce que nous voulons avant tout, c'est lui plaire, soit en restant dans ce corps, soit en le quittant. (2 Corinthiens 5:9)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Aussi, que nous restions dans ce corps ou que nous le quittions, notre ambition est de plaire au Seigneur. (2 Corinthiens 5:9)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  C'est aussi pour cela que, vivants ou morts, nous avons à coeur de lui plaire. (2 Corinthiens 5:9)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  C’est pourquoi, que nous demeurions auprès de lui ou que nous soyons loin de lui, nous nous efforçons aussi de lui être agréables. (2 Corinthiens 5:9)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  C'est pourquoi, nous nous donnons la peine, soit que nous soyons présents, soit que nous soyons absents, à lui être agréables. (2 Corinthiens 5:9)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Mais nous désirons avant tout lui plaire, que nous demeurions dans ce corps ou que nous le quittions. (2 Corinthiens 5:9)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Que nous soyons chez nous ou en exil, notre ambition, c'est de plaire au Seigneur. (2 Corinthiens 5:9)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  C'est pour cela aussi que nous mettons notre point d'honneur à lui être agréables, soit que nous demeurions (dans ce corps), soit que nous le quittions. (2 Corinthiens 5:9)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ainsi donc, ayons l’ambition, que nous demeurions ici ou que nous demeurions dehors, de bien lui plaire. (2 Corinthiens 5:9)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Aussi notre ambition - que nous conservions notre demeure ou que nous la quittions - est-elle de lui plaire. (2 Corinthiens 5:9)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  C'est pourquoi, que nous restions là ou que nous soyons en exil, nous avons à coeur de lui être agréables. (2 Corinthiens 5:9)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Aussi bien, que nous demeurions en ce corps ou que nous le quittions, avons-nous à coeur de lui plaire. (2 Corinthiens 5:9)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  C'est pour cela aussi que nous nous appliquons de tout cœur à lui être agréables, soit que nous demeurions dans ce corps, soit que nous en délogions. (2 Corinthiens 5:9)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Aussi, soit que nous restions dans ce corps, soit que nous en sortions, nous avons à cœur de lui plaire. (2 Corinthiens 5:9)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  C'est pour cela aussi que nous nous efforçons d'être agréable à Dieu, soit que nous demeurions dans ce corps, soit que nous le quittions. (2 Corinthiens 5:9)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  C'est pourquoi aussi nous faisons tous nos efforts pour lui être agréables, soit que nous demeurions dans ce corps, soit que nous en sortions. (2 Corinthiens 5:9)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  C'est pour cela aussi que nous nous efforçons de lui être agréables, soit que nous demeurions dans ce corps, soit que nous le quittions. (2 Corinthiens 5:9)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  C'est pourquoi nous nous efforçons, soit que nous soyons sortis du corps, soit que nous y habitions (soit présent soit absent), de lui être agréables. (2 Corinthiens 5:9)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  C'est pourquoi aussi, soit que nous demeurions dans ce corps, soit que nous en sortions, nous nous efforçons de lui être agréables. (2 Corinthiens 5:9)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  C'est pourquoi nous nous efforçons, soit que nous soyons sortis du corps, soit que nous y habitions, de lui être agréables. (2 Corinthiens 5:9)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Voilà encore pourquoi nous faisons tous nos efforts, que nous en sortions, que nous y restions, pour lui être agréables. (2 Corinthiens 5:9)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  C’est pourquoi aussi, que nous soyons présents ou que nous soyons absents, nous nous appliquons avec ardeur à lui être agréables; (2 Corinthiens 5:9)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  C'est pourquoi, nous nous efforçons de lui être agréables, soit que nous demeurions dans ce corps, soit que nous délogions. (2 Corinthiens 5:9)  
Traduction Oltramare
• 1874
  C'est pour ce motif que toute notre ambition est de lui être agréables, soit que nous demeurions dans ce corps, soit que nous en délogions; (2 Corinthiens 5:9)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  C’est pourquoi toute notre ambition est de lui être agréables, que nous soyons éloignés de lui ou que nous soyons en sa présence. (2 Corinthiens 5:9)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  C'est pourquoi nous nous appliquons aussi, soit que nous demeurions, soit que nous émigrions, à lui être agréables, (2 Corinthiens 5:9)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  C’est pourquoi toute notre ambition est d’être agréables à Dieu, soit que nous habitions dans le corps, ou que nous en sortions pour aller à lui. (2 Corinthiens 5:9)  
Traduction David Martin
• 1744
  C'est pourquoi aussi nous nous efforçons de lui être agréables, et présents, et absents. (2 Corinthiens 5:9)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et ideo contendimus sive absentes sive praesentes placere illi (2 Corinthiens 5:9)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  διο και φιλοτιμουμεθα ειτε ενδημουντες ειτε εκδημουντες ευαρεστοι αυτω ειναι (2 Corinthiens 5:9)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  על כן גם נשתדל אם קרובים אם רחוקים להיות לו לרצון׃ (2 Corinthiens 5:9)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique