Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
2ème Lettre de Paul aux Corinthiens : chapitre 5 verset 8
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Nous nous enhardissons, et nous préférons quitter ce corps pour demeurer près du Seigneur. (2 Corinthiens 5:8)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Nous sommes pleins de courage, et nous préférerions quitter ce corps pour aller demeurer auprès du Seigneur.  (2 Corinthiens 5:8)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Oui, nous sommes pleins de courage et nous préférerions être loin de ce corps pour aller vivre près du Seigneur. (2 Corinthiens 5:8)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Nous sommes-enhardis cependant et nous mettons- davantage -notre-estime-favorable [dans le fait d’]émigrer hors-du corps et d’imigrer vers le Seigneur. (2 Corinthiens 5:8)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Oui, nous avons confiance, et nous voudrions plutôt quitter la demeure de ce corps pour demeurer près du Seigneur. (2 Corinthiens 5:8)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Oui, nous sommes pleins de confiance et nous préférons quitter la demeure de ce corps pour aller demeurer auprès du Seigneur. (2 Corinthiens 5:8)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Oui, nous sommes pleins de confiance et nous aimerions mieux quitter ce corps pour aller vivre auprès du Seigneur. (2 Corinthiens 5:8)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Aussi allons-nous jusqu’à penser qu’il serait meilleur de sortir de ce corps pour aller vivre auprès du Seigneur. (2 Corinthiens 5:8)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Nous sommes cependant pleins de courage et nous aimons mieux être en exil loin du corps pour être chez nous auprès du Seigneur. (2 Corinthiens 5:8)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Oui, nous sommes pleins de courage et nous aimons mieux quitter ce corps pour aller habiter près du Seigneur. (2 Corinthiens 5:8)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Nous sommes pleins de courage, mais nous préférerions quitter ce corps pour aller demeurer auprès du Seigneur. (2 Corinthiens 5:8)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Nous sommes, dis-je, pleins d'assurance, préférant déloger de ce corps, pour aller habiter auprès du Seigneur. (2 Corinthiens 5:8)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais nous avons bon courage et nous aimons mieux nous trouver loin du corps pour aller demeurer auprès du Seigneur. (2 Corinthiens 5:8)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Nous sommes confiants, je dis, et voulant plutôt être absents du corps, et être présents avec le SEIGNEUR. (2 Corinthiens 5:8)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Nous sommes pleins de courage et nous préférerions quitter ce corps pour aller demeurer auprès du Seigneur. (2 Corinthiens 5:8)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Oui, nous avons confiance, et nous aimerions mieux être en exil loin de ce corps pour habiter chez le Seigneur. (2 Corinthiens 5:8)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  nous sommes pleins de courage et nous aimons mieux quitter ce corps et demeurer auprès du Seigneur. (2 Corinthiens 5:8)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ayons donc confiance, et préférons demeurer hors du corps, pour demeurer auprès de l’Adôn. (2 Corinthiens 5:8)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Oui, nous sommes pleins de confiance et nous préférons quitter la demeure de ce corps pour aller demeurer auprès du Seigneur. (2 Corinthiens 5:8)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Nous sommes donc pleins de hardiesse et préférons nous exiler du corps pour rester auprès du Seigneur. (2 Corinthiens 5:8)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Nous sommes donc pleins de hardiesse et préférons quitter ce corps pour aller demeurer auprès du Seigneur. (2 Corinthiens 5:8)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Nous avons, dis-je, bon courage et nous préférons de beaucoup déloger de ce corps pour élire domicile près du Seigneur. (2 Corinthiens 5:8)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Nous sommes donc pleins de courage, et nous préférons sortir de ce corps pour aller habiter avec le Seigneur. (2 Corinthiens 5:8)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  dans cette assurance, nous aimons mieux déloger de ce corps et habiter auprès du Seigneur. (2 Corinthiens 5:8)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Nous sommes, dis-je, pleins de confiance, et nous aimons mieux quitter ce corps, pour habiter avec le Seigneur. (2 Corinthiens 5:8)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  nous sommes pleins de confiance, et nous aimons mieux quitter ce corps et demeurer auprès du Seigneur. (2 Corinthiens 5:8)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  nous sommes, dis-je, pleins de confiance, et nous aimerions mieux sortir de ce corps, et aller habiter auprès du Seigneur (jouir de la présence). (2 Corinthiens 5:8)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  nous sommes, dis-je, remplis de confiance, et nous aimons mieux quitter ce corps, pour être avec le Seigneur. (2 Corinthiens 5:8)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  nous sommes, dis-je, pleins de confiance, et nous aimerions mieux sortir de ce corps, et aller habiter auprès du Seigneur. (2 Corinthiens 5:8)  
Traduction Stapfer
• 1889
  nous sommes, dis-je, pleins de courage, et nous aimerions mieux sortir du corps et aller demeurer près du Seigneur. (2 Corinthiens 5:8)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  nous avons, dis-je, de la confiance, et nous aimons mieux être absents du corps et être présents avec le Seigneur. (2 Corinthiens 5:8)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais nous sommes pleins de confiance, et nous aimons mieux quitter ce corps, et demeurer auprès du Seigneur. (2 Corinthiens 5:8)  
Traduction Oltramare
• 1874
  nous préférons, quoique nous soyons pleins de courage, déloger de ce corps et habiter près du Seigneur. (2 Corinthiens 5:8)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Dans cette confiance, nous aimons mieux être séparés de ce corps, pour jouir de la présence du Seigneur. (2 Corinthiens 5:8)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  nous sommes, dis-je, pleins de confiance, et nous préférons émigrer du corps et demeurer auprès du seigneur. (2 Corinthiens 5:8)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  dans cette confiance que nous avons, nous aimons mieux sortir de la maison de ce corps, pour aller habiter avec le Seigneur. (2 Corinthiens 5:8)  
Traduction David Martin
• 1744
  Nous avons, dis-je, de la confiance, et nous aimons mieux être absents de ce corps, et être avec le Seigneur. (2 Corinthiens 5:8)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  audemus autem et bonam voluntatem habemus magis peregrinari a corpore et praesentes esse ad Deum (2 Corinthiens 5:8)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  θαρρουμεν δε και ευδοκουμεν μαλλον εκδημησαι εκ του σωματος και ενδημησαι προς τον κυριον (2 Corinthiens 5:8)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אמנם בטוחים אנחנו ונבחרה לנו להתרחק מן הגוף ולהיות קרובים אל האדון׃ (2 Corinthiens 5:8)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique