Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

02/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
2ème Lettre de Paul aux Corinthiens : chapitre 5 verset 10
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Car il faut que nous paraissions tous devant le tribunal du Christ, afin que chacun obtienne le salaire de ce qu’il a fait avec son corps, le bien comme le mal. (2 Corinthiens 5:10)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Car nous devons tous comparaître devant le Christ pour être jugés par lui ; alors chacun recevra ce qui lui revient, selon ce qu'il aura fait, en bien ou en mal. (2 Corinthiens 5:10)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car nous devrons tous comparaître devant le tribunal du Christ, pour que soit rendu à chacun selon ce qu’il aura fait quand il était dans le corps, que ce soit du bien ou du mal. (2 Corinthiens 5:10)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  En-effet [c’est] tous [qu’]il nous faut être-manifestés par-devers la tribune du Christ afin-que chacun recouvre les-choses, à-travers le corps, qu’ (= vers lesquelles) il a-mises-en-pratique soit bonnement, soit vilement. (2 Corinthiens 5:10)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Car il nous faudra tous apparaître à découvert devant le tribunal du Christ, pour que chacun soit rétribué selon ce qu’il a fait, soit en bien soit en mal, pendant qu’il était dans son corps. (2 Corinthiens 5:10)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Car il nous faudra tous comparaître à découvert devant le tribunal du Christ afin que chacun recueille le prix de ce qu’il aura fait durant sa vie corporelle, soit en bien, soit en mal. (2 Corinthiens 5:10)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  En effet, il nous faudra tous comparaître devant le tribunal de Christ afin que chacun reçoive le salaire de ce qu'il aura fait, bien ou mal, alors qu'il était dans son corps. (2 Corinthiens 5:10)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Tous, d’ailleurs, nous devrons nous présenter devant le tribunal du Christ, et alors chacun retrouvera ce qu’il a fait, bien ou mal, avec son corps. (2 Corinthiens 5:10)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Car il nous faudra tous comparaître en pleine lumière devant le tribunal du Christ, pour que chacun recueille selon ce qu'il aura pratiqué avec son corps: soit du bien, soit du mal. (2 Corinthiens 5:10)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Nous devrons tous nous présenter devant le tribunal du Christ. Alors chacun recevra ce qui lui revient pour ce qu'il aura fait en bien ou en mal, pendant sa vie sur la terre. (2 Corinthiens 5:10)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Car nous aurons tous à comparaître devant le tribunal du Christ, et chacun recevra ce qui lui revient selon les actes, bons ou mauvais, qu’il aura accomplis par son corps. (2 Corinthiens 5:10)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Car il nous faut tous paraître dans la clarté devant le tribunal du Christ: là, chacun recevra ce qu'il a mérité, pour le bien ou le mal qu'il aura fait pendant qu'il était en son corps. (2 Corinthiens 5:10)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car il faut que nous soyons tous manifestés devant le tribunal du Christ, pour que chacun reçoive ce qui lui revient pour les choses faites au moyen du corps, selon celles qu’il a pratiquées, que ce soit bon ou vil. (2 Corinthiens 5:10)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car nous devons tous comparaître devant le siège de jugement de Christ, afin que chacun reçoive selon les choses accomplies étant dans son corps, selon ce qu'il aura fait soit bien ou mal. (2 Corinthiens 5:10)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Car nous devons tous comparaître devant le Christ pour être jugés par lui; alors chacun recevra ce qui lui revient, selon ce qu'il aura fait en bien ou en mal durant sa vie terrestre. (2 Corinthiens 5:10)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Car il nous faudra tous apparaître à découvert devant le tribunal du Christ, pour que chacun reçoive ce qu'il a mérité, soit en bien soit en mal, pendant qu'il était dans son corps. (2 Corinthiens 5:10)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Car il nous faut tous comparaître devant le tribunal du Christ, afin qu'il soit rendu à chacun d'après ce qu'il aura fait dans son corps, soit en bien, soit en mal. (2 Corinthiens 5:10)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Oui, il nous incombe à nous tous d’être à découvert devant le tribunal du messie, pour que chacun reçoive ce qui revient à son corps, selon ce qu’il aura fait, en mal ou en bien. (2 Corinthiens 5:10)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Car il nous faudra tous comparaître à découvert devant le tribunal du Christ afin que chacun recueille le prix de ce qu'il aura fait durant sa vie corporelle, soit en bien, soit en mal. (2 Corinthiens 5:10)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Car il faut que tous nous soyons mis à découvert devant le tribunal du Christ, pour que chacun retrouve ce qu'il aura fait étant dans son corps, soit en bien, soit en mal. (2 Corinthiens 5:10)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Car il faut que tous nous soyons mis à découvert devant le tribunal du Christ, pour que chacun recouvre ce qu'il aura fait pendant qu'il était dans son corps, soit en bien, soit en mal. (2 Corinthiens 5:10)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Car il faut que nous comparaissions tous devant le tribunal du Christ, pour que chacun reçoive ce qu'il aura mérité dans son corps, suivant ce qu'il aura accompli, soit en bien soit en mal. (2 Corinthiens 5:10)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Car tous tant que nous sommes, il nous faudra comparaître devant le tribunal du Christ, afin que chacun reçoive ce qu’il a mérité pour ce qu’il aura fait étant dans son corps, soit en bien, soit en mal. (2 Corinthiens 5:10)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Car nous tous, il nous faut comparaître devant le tribunal du Christ, afin que chacun reçoive ce qu'il a mérité étant dans son corps, selon ses œuvres, soit bien, soit mal. (2 Corinthiens 5:10)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Car il nous faut tous comparaître, devant le tribunal du Christ, afin que chacun reçoive selon le bien ou le mal qu'il aura fait, pendant qu'il était dans son corps. (2 Corinthiens 5:10)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Car il nous faut tous comparaître devant le tribunal de Christ, afin que chacun reçoive selon le bien ou le mal qu'il aura fait, étant dans son corps. (2 Corinthiens 5:10)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Car il faut que nous comparaissions tous devant le tribunal du Christ, afin que chacun reçoive ce qui est dû à son corps, selon le bien ou le mal qu'il aura fait. (2 Corinthiens 5:10)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Car il nous faut tous comparaître devant le tribunal de Christ, afin que chacun reçoive selon qu'il aura fait, soit bien, soit mal, étant dans son corps. (2 Corinthiens 5:10)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Car il faut que nous comparaissions tous devant le tribunal du Christ, afin que chacun reçoive ce qui est dû à son corps, selon le bien ou le mal qu'il aura fait. (2 Corinthiens 5:10)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Nous tous, en effet, devons comparaître devant le tribunal du Christ pour y recevoir, chacun ce qu'il a mérité, d'après ce qu'il a fait, — pendant qu'il avait un corps, — soit en bien, soit en mal. (2 Corinthiens 5:10)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  car il faut que nous soyons tous manifestés devant le tribunal du Christ, afin que chacun reçoive les choses [accomplies] dans le corps, selon ce qu’il aura fait, soit bien, soit mal. (2 Corinthiens 5:10)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Car il nous faut tous comparaître devant le tribunal de Christ, afin que chacun reçoive selon le bien ou le mal qu'il aura fait, étant en son corps. (2 Corinthiens 5:10)  
Traduction Oltramare
• 1874
  car ce que nous sommes tous doit être mis en plein jour devant le tribunal de Christ, afin que chacun reçoive selon le bien ou le mal qu'il aura fait, étant dans son corps. (2 Corinthiens 5:10)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Car nous devons tous comparaître devant le tribunal de Jésus-Christ, afin que chacun reçoive ce qui est dû aux bonnes ou aux mauvaises actions qu’il aura faites pendant qu’il était revêtu de son corps. (2 Corinthiens 5:10)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  car il faut que tous nous apparaissions tels que nous sommes devant le tribunal de Christ, afin que chacun reçoive la rétribution de ce qu'il a fait en son corps, selon le bien ou le mal qu'il a commis. (2 Corinthiens 5:10)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Car nous devons tous comparaître devant le tribunal de Jesus-Christ, afin que chacun reçoive ce qui est dû aux bonnes ou aux mauvaises actions qu’il aura faites pendant qu’il était revêtu de son corps. (2 Corinthiens 5:10)  
Traduction David Martin
• 1744
  Car il nous faut tous comparaître devant le Tribunal de Christ, afin que chacun remporte en son corps selon ce qu'il aura fait, soit bien, soit mal. (2 Corinthiens 5:10)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  omnes enim nos manifestari oportet ante tribunal Christi ut referat unusquisque propria corporis prout gessit sive bonum sive malum (2 Corinthiens 5:10)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  τους γαρ παντας ημας φανερωθηναι δει εμπροσθεν του βηματος του χριστου ινα κομισηται εκαστος τα δια του σωματος προς α επραξεν ειτε αγαθον ειτε φαυλον (2 Corinthiens 5:10)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי כלנו עתידים להראות לפני כסא דין המשיח למען יקבל איש ואיש כפי פעלו בחיי גופו אם טוב ואם רע׃ (2 Corinthiens 5:10)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique