Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

19/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
1ère Lettre de Paul aux Corinthiens : chapitre 5 verset 13
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Dieu jugera ceux du dehors. Enlevez le mauvais du milieu de vous. (1 Corinthiens 5:13)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  {Voir 1 Corinthiens 5:12} (1 Corinthiens 5:13)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  tandis que Dieu juge ceux qui sont en dehors ? « Enlevez le méchant du milieu de vous. » (1 Corinthiens 5:13)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, ceux du dehors, [c’est] Dieu [qui] les jugera. Retranchez le mauvais [qui est] issu-de vous mêmes. (1 Corinthiens 5:13)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Quant à ceux du dehors, c’est Dieu qui les jugera. Ôtez donc du milieu de vous l’homme mauvais. (1 Corinthiens 5:13)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Ceux du dehors, Dieu les jugera. Otez le méchant du milieu de vous. (1 Corinthiens 5:13)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Les gens de l'extérieur, Dieu les jugera. Chassez le méchant du milieu de vous. (1 Corinthiens 5:13)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Ceux du dehors, Dieu les jugera, mais vous, enlevez le mauvais d’au milieu de vous. (1 Corinthiens 5:13)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Ceux du dehors, c'est Dieu qui les jugera. Expulsez le mauvais du milieu de vous. (1 Corinthiens 5:13)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  {voir 1 Corinthiens 5:12} (~)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Ceux du dehors, Dieu les jugera. Mais vous, chassez le méchant du milieu de vous. (1 Corinthiens 5:13)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Ceux du dehors, c'est Dieu qui les juge... Ôtez le méchant du milieu de vous. (1 Corinthiens 5:13)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  tandis que Dieu juge ceux du dehors ? “ Ôtez le méchant du milieu de vous. ” (1 Corinthiens 5:13)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais ceux qui sont du dehors, Dieu les juge. C'est pourquoi retirez la personne méchante du milieu de vous. (1 Corinthiens 5:13)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  {voir 1 Corinthiens 5:12} (~)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et ceux du dehors, c'est Dieu qui les jugera. éliminez du milieu de vous l'homme mauvais. (1 Corinthiens 5:13)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Ceux du dehors, Dieu les jugera. Expulsez le méchant du milieu de vous. (1 Corinthiens 5:13)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ceux du dehors, Elohîms les jugera; mais vous, arrachez le criminel de votre sein. (1 Corinthiens 5:13)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Ceux du dehors, Dieu les jugera. Ôtez le méchant du milieu de vous. (1 Corinthiens 5:13)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Ceux du dehors, c'est Dieu qui les jugera. Enlevez le mauvais du milieu de vous. (1 Corinthiens 5:13)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Ceux du dehors, c'est Dieu qui les jugera. Enlevez le mauvais du milieu de vous. (1 Corinthiens 5:13)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Ceux du dehors, c'est Dieu qui les jugera. Extirpez le méchant du milieu de vous. (1 Corinthiens 5:13)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Ceux du dehors, Dieu les jugera. Retranchez le coupable du milieu de vous. (1 Corinthiens 5:13)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Ceux du dehors, c'est Dieu qui les juge. Retranchez le méchant du milieu de vous. (1 Corinthiens 5:13)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Quant à ceux du dehors, Dieu les jugera... Otez le méchant du milieu de vous. (1 Corinthiens 5:13)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Pour ceux du dehors, Dieu les juge. Otez le méchant du milieu de vous. (1 Corinthiens 5:13)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Quant à ceux du dehors, Dieu les jugera. Otez le méchant d'au milieu de vous. (1 Corinthiens 5:13)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais Dieu juge ceux qui sont du dehors. Otez le méchant du milieu de vous. (1 Corinthiens 5:13)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Quant à ceux du dehors, Dieu les jugera. Otez le méchant d'au milieu de vous. (1 Corinthiens 5:13)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Ceux du dehors Dieu les jugera. «Retranchez le coupable du milieu de vous!» (1 Corinthiens 5:13)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Mais ceux de dehors, Dieu les juge. Otez le méchant du milieu de vous-mêmes. (1 Corinthiens 5:13)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Quant à ceux du dehors, Dieu les jugera. Otez donc le méchant du milieu de vous. (1 Corinthiens 5:13)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Ceux du dehors, c'est Dieu qui les juge. Otez le pervers du milieu de vous. (1 Corinthiens 5:13)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Dieu jugera ceux qui sont dehors. Mais vous, retranchez le méchant du milieu de vous. (1 Corinthiens 5:13)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Otez le méchant du milieu de vous. (1 Corinthiens 5:13)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Dieu jugera ceux qui sont dehors; mais pour vous, retranchez ce méchant du milieu de vous. (1 Corinthiens 5:13)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais Dieu juge ceux qui sont de dehors. Otez donc d'entre vous-mêmes le méchant. (1 Corinthiens 5:13)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  nam eos qui foris sunt Deus iudicabit auferte malum ex vobis ipsis (1 Corinthiens 5:13)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  τους δε εξω ο θεος κρινει εξαρατε τον πονηρον εξ υμων αυτων (1 Corinthiens 5:13)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ואשר בחוץ האלהים ישפטם ואתם תבערו את הרע מקרבכם׃ (1 Corinthiens 5:13)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique