Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
1ère Lettre de Paul aux Corinthiens : chapitre 5 verset 12
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Que m’importe de juger ceux du dehors ? Ne jugerez- vous pas ceux du dedans ? (1 Corinthiens 5:12)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Ce n'est pas mon affaire, en effet, de juger ceux qui n'appartiennent pas au Christ. Dieu les jugera. Mais ne devriez-vous pas juger les membres de votre Église ? Il est écrit, en effet : « Chassez le méchant du milieu de vous. » (1 Corinthiens 5:12)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Est-ce à moi de juger ceux qui sont en dehors de l’assemblée ? N’est-ce pas ceux qui sont à l’intérieur de l’assemblée que vous devez juger, (1 Corinthiens 5:12)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  En-effet, que [m’importe], moi, ceux du-dehors, de [les] juger ? Ne [sont-ce] pas [plutôt] ceux du-dedans [que] vous, vous jugez ? (1 Corinthiens 5:12)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Est-ce à moi de juger ceux du dehors ? Et ceux du dedans, n’est-ce pas à vous de les juger ? (1 Corinthiens 5:12)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Est-ce à moi, en effet, de juger ceux du dehors ? N’est-ce pas ceux du dedans que vous avez à juger ?  (1 Corinthiens 5:12)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Est-ce à moi, en effet, de juger les gens de l'extérieur? N'est-ce pas ceux de l'intérieur que vous devez juger? (1 Corinthiens 5:12)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Je n’ai pas à juger ceux du dehors, mais ceux qui sont à l’intérieur, n’est-ce pas à vous de les juger ? (1 Corinthiens 5:12)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Est-ce à moi, en effet, de juger ceux du dehors ? Et ceux du dedans, n'est-ce pas vous qui en êtes juges ? (1 Corinthiens 5:12)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Est-ce que c'est à moi de juger ceux qui ne sont pas chrétiens ? Ceux-là, c'est Dieu qui les jugera. Vous, vous devez juger ceux de votre communauté. Les Livres Saints le disent : « Chassez l'homme mauvais du milieu de vous. » (1 Corinthiens 5:12-13)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Est-ce à moi de juger ceux qui vivent en dehors de la famille de Dieu? Certes non! Mais c’est bien à vous de juger ceux qui font partie de votre communauté. (1 Corinthiens 5:12)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Qu'ai-je, en effet, à juger ceux de dehors? N'est-ce pas ceux du dedans que vous avez à juger? (1 Corinthiens 5:12)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Qu’ai-je à faire en effet de juger ceux du dehors ? Ne jugez-vous pas, vous, ceux du dedans, (1 Corinthiens 5:12)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car qu'ai-je à faire à juger aussi ceux du dehors? Ne jugez-vous pas ceux du dedans? (1 Corinthiens 5:12)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Ce n'est pas mon affaire, en effet, de juger les non-chrétiens. Dieu les jugera. Mais ne devriez-vous pas juger les membres de votre communauté? Il est écrit, en effet: «Chassez le méchant du milieu de vous.» (1 Corinthiens 5:12-13)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Est-ce à moi de juger ceux du dehors ? Ceux du dedans, n'est-ce pas à vous de les juger ? (1 Corinthiens 5:12)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Qu'ai-je, en effet, à juger ceux du dehors ? N'est-ce pas de ceux du dedans que vous êtes juges ? (1 Corinthiens 5:12)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Oui, pourquoi jugerais-je ceux du dehors ? Mais ceux du dedans, n’est-ce pas à vous de les juger ? (1 Corinthiens 5:12)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Est-ce à moi, en effet, de juger ceux du dehors? N'est-ce pas ceux du dedans que vous avez à juger? (1 Corinthiens 5:12)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Est-ce à moi en effet de juger ceux du dehors? N'est-ce pas ceux du dedans que vous jugez, vous? (1 Corinthiens 5:12)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Qu'ai-je à faire en effet de juger ceux du dehors? N'est-ce pas ceux du dedans que vous jugez, vous? (1 Corinthiens 5:12)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Car est-ce à moi à juger ceux du dehors? Ne sont-ce pas ceux du dedans que vous-même vous jugez? (1 Corinthiens 5:12)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Qu’ai-je à faire de juger ceux du dehors ? N’est-ce pas ceux du dedans que vous jugez, vous ? (1 Corinthiens 5:12)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Car est-ce à moi de juger ceux du dehors? N'est-ce pas ceux du dedans qu'il vous appartient de juger? (1 Corinthiens 5:12)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Car, est-ce à moi de juger ceux du dehors? N'est-ce pas ceux du dedans que vous avez à juger? (1 Corinthiens 5:12)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Qu'ai-je, en effet, à juger ceux du dehors? N'est-ce pas ceux du dedans que vous avez à juger? (1 Corinthiens 5:12)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  En effet, qu'ai-je à juger ceux du dehors ? N'est-ce pas ceux du dedans que vous jugez ? (1 Corinthiens 5:12)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Car qu'ai-je à faire de juger même ceux qui sont du dehors? Ne jugez-vous pas, vous, ceux qui sont du dedans? (1 Corinthiens 5:12)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  En effet, qu'ai-je à juger ceux du dehors? N'est-ce pas ceux du dedans que vous jugez? (1 Corinthiens 5:12)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Est-ce à moi de juger les gens du dehors? Ce sont ceux du dedans, n'est-ce pas, que vous avez à juger? (1 Corinthiens 5:12)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Car qu’ai-je affaire de juger ceux de dehors aussi ? Vous, ne jugez-vous pas ceux qui sont de dedans ? (1 Corinthiens 5:12)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  En effet, qu'ai-je à juger ceux du dehors? N'est-ce pas à vous de juger ceux du dedans? (1 Corinthiens 5:12)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Qu'ai-je affaire de juger aussi les gens du dehors? N'est-ce pas vous qui jugez ceux du dedans? (1 Corinthiens 5:12)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  En effet, m’appartient-il de juger ceux qui sont hors de l’Église ? Et ceux qui sont dans l’Église, n’est-ce pas vous qui les jugez ? (1 Corinthiens 5:12)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Car en quoi cela me regarde-t-il de juger ceux du dehors? N'est-ce pas vous qui jugez ceux du dedans; tandis que ceux du dehors, c'est Dieu qui les jugera? (1 Corinthiens 5:12)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Car pourquoi entreprendrais-je de juger ceux qui sont hors de l’Eglise? N’est-ce pas de ceux qui sont dans l’Eglise que vous avez droit de juger? (1 Corinthiens 5:12)  
Traduction David Martin
• 1744
  Car aussi qu'ai-je affaire de juger de ceux qui sont de dehors ? ne jugez-vous pas de ceux qui sont de dedans ? (1 Corinthiens 5:12)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  quid enim mihi de his qui foris sunt iudicare nonne de his qui intus sunt vos iudicatis (1 Corinthiens 5:12)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  τι γαρ μοι τους εξω κρινειν ουχι τους εσω υμεις κρινετε (1 Corinthiens 5:12)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי מה לי לשפט את אשר בחוץ הלא תשפטו את אשר בבית׃ (1 Corinthiens 5:12)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique